O Brother, Where Art Thou?
Преглед.
за.
за.
следващата.

:49:01
Ако това е Пит,
наистина се срамувам.

:49:03
Получи си заслуженото.
Като развратничи...

:49:08
Тея неща не се
случват ей така.

:49:10
Това му е наказанието.
:49:13
И ние двамата
развратничехме!

:49:17
Бихте ли извинили
простоватия ми приятел -

:49:20
не е свикнал с
градските маниери.

:49:24
Ъ?
:49:25
Ще искаме няколко пържоли,
:49:28
малко печени картофи
:49:30
и от най-хубавото
ви пенливо вино.

:49:33
Не вярвам да имате...
:49:38
може би готвачът
може да приготви...

:49:41
Просто ни донесете и
няколко листа прясно зеле.

:49:44
Да, сър.
- Благодаря.

:49:46
Май не сме се
виждали, момчета.

:49:51
Казвам се Даниъл Тийг
тук ми викат Големия Дан.

:49:58
Юлисис Еверет МакГил.
Съдружникът ми - Делмар О'Донъл.

:50:03
Виждам, че сте надарен с ораторски
способности, подобни на моите.

:50:07
Лаская се, че е така.
В моята работа това е задължително.

:50:11
Това, което най-малко
ти трябва е

:50:14
вялост в разговора.
:50:17
Точно така. С какво
се занимаваш, Големи Дан?

:50:20
С продажби, г-н МакГил!
Какво продавам?

:50:23
Истината, всяка свещена
думичка от нея.

:50:25
От Генезис до Откровенията.
:50:28
Божието слово, в което
има адски много пари

:50:31
в тези времена на
скръб и недоимък.

:50:35
Хората търсят отговори и Големия
Дан продава единствената книга с тях.

:50:39
А какво правиш ти и
твоят мълчалив приятел?

:50:44
Ние, ъъъ...
:50:46
Ние сме приключенци.
:50:48
Търсим шанса си,
:50:50
не отказваме никакви предложения.
:50:52
Харесвам ви. Ще ви
предложа едно предложение.

:50:56
Платете ми сметката,
завийте си храната в хартия


Преглед.
следващата.