O Brother, Where Art Thou?
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:02:00
- ¡Papá!
- ¡Hola, mi vida!

1:02:04
¿Cómo está mi niñita?
1:02:08
- ¿Quién diablos es ésa?
- Starla Wharvey.

1:02:10
Querrás decir Starla McGill.
1:02:12
- ¿Por qué no me hablaste de ella?
- Porque te arrolló el tren.

1:02:16
¿Por qué le dijiste a las niñas
que me arrolló?

1:02:18
Mucha gente respetable
ha muerto así.

1:02:21
Al juez Hobby, de Cookville,
lo arrolló el tren.

1:02:23
¿Querías que les dijera que te metieron
a prisión y me divorcié por vergüenza?

1:02:28
Te comprendo, pero me dejas
en una postura muy incómoda...

1:02:31
frente a mis vástagos.
1:02:33
Hola, Penny.
1:02:35
¿Te está molestando el caballero?
1:02:40
¿Eres Waldrip?
1:02:43
Así es.
1:02:58
¿Has estado usando
mi tratamiento capilar?

1:03:01
¿Tu tratamiento capilar?
1:03:02
Discúlpame.
1:03:07
Tengo algo que decirte. Por si no
lo has notado, el tren no me arrolló.

1:03:12
Y he viajado largos kilómetros...
1:03:15
para estar de nuevo con mi esposa...
1:03:17
y mis seis hijas.
1:03:19
¡Siete, papá!
1:03:21
No es tu papá, Alvinelle.
A él lo arrolló el tren.

1:03:24
- Penny, ya no digas eso.
- No, cállate tú.

1:03:27
Vernon tiene empleo.
Vernon tiene futuro.

1:03:29
Es auténtico. ¿Tú qué eres?
1:03:31
Te diré lo que soy.
Soy el pater-familias.

1:03:35
- No te puedes casar con él.
- Sí puedo y lo haré. Mañana mismo.

1:03:39
Tengo que pensar en las niñas Wharvey.
Esperan todo de mí.

1:03:43
Vernon puede mantenerlas
y pagarles clases de clarinete.

1:03:46
Lo único que hiciste por ellas
fue que te arrollara el tren.

1:03:50
Eres un súcubo...
1:03:52
mentiroso e inconstante.
1:03:55
¡Oye, oye, oye!
1:03:56
No puedes insultar a mi prometida.
1:03:59
¿Ah, no?

anterior.
siguiente.