Mutiny on the Bounty
prev.
play.
mark.
next.

1:59:03
Kako su ljudi preuzeli
vaš brod...

1:59:05
...bacili vas u more
u èamcu.

1:59:07
Velika znanstvena avantura dovela je
do nièega. Izgubljena dva broda.

1:59:12
Ali postoji druga prièa,
kap. Bligh...

1:59:14
...o 10 kokosovih oraha i dva sira.
1:59:17
Prièa o èovjeku koji je orobio
svoje mornare, prokleo ih, bièevao.

1:59:22
Ne da kazni, veæ slomi duh.
1:59:24
Prièa o pohlepi
i tiraniji...

1:59:26
...i bijesu protiv njih.
1:59:29
Jedan èovjek, milorde,
nije mogao trpiti takvu tiraniju.

1:59:32
Zato ste ga gonili. Zato ga mrzite,
mrzite njegove prijatelje.

1:59:36
I zato ste potuèeni.
1:59:38
Fletcher Christian je još slobodan.
1:59:42
Ali Christian je isto
izgubio.

1:59:44
Bog zna da se kaznio oštrije nego
što biste ga vi mogli.

1:59:49
Rekao sam njegovu ocu, on je
bio moj prijatelj.

1:59:53
Nikada nije živio bolji èovjek.
1:59:56
Ne želim opravdati njegov zloèin,
njegovu pobunu...

1:59:59
...ali osuðujem tiraniju koja ga
je dovela do toga.

2:00:03
Ne govorim samo za sebe, veæ i
za ove ljude koje ste osudili.

2:00:07
Govorim u njihovo ime i ime Fletchera
Christiana za sve ljude na moru.

2:00:11
Ovi ljudi ne traže utjehu.
Ne traže sigurnost.

2:00:14
Da mogu govoriti, rekli bi:
2:00:16
"Dopustite da voljno
obavljamo dužnost.

2:00:19
Ne izborom roba, veæ
slobodnog Engleza."

2:00:22
Traže samo slobodu koju Engleska
oèekuje za svakog èovjeka.

2:00:26
Ako jedan èovjek meðu vama vjeruje...
Jedan èovjek.

2:00:30
Mogao bi zapovijedati
engleskom flotom.

2:00:32
Mogao bi vladati morima
za Englesku.

2:00:34
Da je pozvao ljude na dužnost
ne deruæi im kožu s leða...

2:00:38
...veæ podižuæi im srca...
2:00:41
...njihov...
2:00:45
To je sve.
2:00:53
Roger Byam, nostromo.
2:00:55
Èuvši dokaze protiv vas
i vašu vlastitu obranu...


prev.
next.