The Maltese Falcon
prev.
play.
mark.
next.

1:27:01
- Moram da zamoIim za omotnicu.
- Pomogao sam, vi ste dobiIi stvarèicu.

1:27:04
Vaš je peh što nije ono pravo.
1:27:07
Nismo uspeIi...
1:27:09
i nema smisIa da sve padne na jednoga.
1:27:13
Ukratko, moram vas
zamoIiti za mojih 10.000.

1:27:19
Ovo æe pokriti utrošeno
vreme i troškove.

1:27:25
PozdravIjamo vas,
1:27:27
ukoIiko neæete u IstanbuI.
1:27:30
Ne?
1:27:31
Iskreno, rado bih vas imao uza se.
1:27:34
Dobro prosuðujete i domišIjati ste.
1:27:36
Pošto nema druge,
moraæete s poIicijom bez "posrnuIog".

1:27:40
Snaæi æu se ja.
1:27:41
Najkraæi oproštaj je i najboIji.
Adio.

1:27:48
A vama, gðice O'Shaughnessy,
ostavIjam na stoIu...

1:27:52
ovu retkost kao uspomenu.
1:28:13
Je Ii tamo narednik PoIhaus?
1:28:15
Dajte mi ga, ovde Sam Spade.
1:28:18
Tome? Imam nešto za tebe, sIušaj:
1:28:22
Jacobyja i Thursbyja
ubio je neki WiImer Cook.

1:28:25
Da, oko 20 godina,
oko metar i 70, sivi kaput.

1:28:28
Radi za èoveka
po imenu Kasper Gutman.

1:28:30
Ne možeš ga promašiti,
vaIjda ima 150 kiIa.

1:28:33
I taj Cairo je s njim.
1:28:35
KrenuIi su prema hoteIu AIexandria.
1:28:37
Moraš da požuriš. Brišu iz grada.
1:28:39
Pazi se kad kreneš na maIog.
1:28:41
Taèno.
1:28:43
Sreæno, Tome.
1:28:44
Kad ih prikIješte, spomenuæe nas.
1:28:47
Sedimo na dinamitu. Imamo par minuta
da se spremimo za poIiciju.

1:28:50
Da èujem sve! Zašto si uopšte
hteIa da se prati Thursby?

1:28:53
MisIiIa sam da æe me izdati
i hteIa sam da znam.

1:28:55
Laž! BiIi ste zajedno
i hteIa si da ga se rešiš...

1:28:58
pre nego što Jacoby donese pIen,
kako ne bi deIiIa!


prev.
next.