Red River
prev.
play.
mark.
next.

:32:02
"Sã-mi închid faþa"?
De ce nu vorbeºti englezã?

:32:05
- E prea mult pentru mine.
- Dar tu, Groot?

:32:08
Uitaþi-l. Ceea ce urãsc mult
e un indian fericit. Uitaþi-vã la faþa asta strâmbã.

:32:12
Cum poate o mutrã sã spunã
când un indian are o cacealma?

:32:15
- Cred cã e un cacealmist.
- Pariezi sau arunci cãrþile?

:32:18
Matt, mã împrumuþi
cu un dolar de argint?

:32:20
- Nu.
- De ce?

:32:22
- E cu miza pe masã?
- Da.

:32:24
Quo are dreptate. Pariezi cu ce
ai pe masã. Atâta.

:32:27
Doggone, iar eu am mânã bunã
ºi n-am pe ce paria.

:32:29
Ce ai în sãculeþ?
:32:31
În sãculeþ? O, am dinþii de rezervã.
Nu-i pot paria.

:32:37
Uite ce e, Quo.
:32:39
Dinþii ãºtia valoreazã foarte mult,
cu mult mai mult decât dolarul tãu de argint.

:32:42
- Mai ai alþi bani?
- Nu.

:32:44
Nu mai ai?
ªtii ce voi face?!

:32:47
Pariez cu un sfert din valoarea dinþilor
pentru dolarul tãu de argint.

:32:50
Jumãtate din valoare pentru dolar.
:32:52
L-ai auzit. E un pariu.
:32:54
Asta e bãieþi, bãieþi. Întorc cãrþile.
:32:58
- Trei juveþi.
- Trei juveþi.

:33:02
Indianul Cherokee a pariat un dolar de argint
pentru jumãtate din valoarea dinþilor mei de rezervã...

:33:06
pe când el are un set numai bun sã mestece
însemnul ars pe cornul unui longhorn??

:33:09
Ai de gând sã-i iei
unui om singurii dinþi?

:33:13
- Îi foloseam când mâncam.
- Când ai sã mãnânci, am sã þi-i dau.

:33:17
- Ce vei face cu ei?
- De acum înainte mã numesc Two Jaw Quo(Quo cel cu douã guri).

:33:20
Two Jaw Quo. Cu asta m-am ales
dacã am jucat cãrþi cu un indian.

:33:27
Port pãlãria asta de multã vreme.
Am s-o port în continuare.

:33:30
Dacã ai ceva de obiectat,
spune acum.

:33:32
- E pãlãria ta, frate.
- Ai luat decizia bunã.

:33:35
Vrei sã te ridici?
:33:52
Pornim mâine.
:33:55
Plecãm spre Missouri
cu 10.000 de vite.

:33:58
Mulþi dintre voi v-aþi întors în Texas
din rãzboi. V-aþi întors la nimic.


prev.
next.