Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

:01:11
Ne znam što vi mislite,
ali mene uvijek ražeste,

:01:14
ti ratni filmovi.
:01:16
Svi ti filmovi o junaènim marincima,
o podmornièarima i ljudima žabama,

:01:20
i gerilcima na Filipinima.
:01:22
Zanima me zašto
nitko nikad nije snimio film o...

:01:25
...ratnim zarobljenicima.
:01:28
Zovem se Clarence Harvey Cook.
Zovu me Cookie.

:01:32
Srušili su me 1943.
Iznad Magdeburga, u Njemaèkoj.

:01:35
Zato ponekad mucam,
naroèito kad sam uzbuðen.

:01:38
Proveo sam dvije i pol godine
u Stalagu 17.

:01:43
Stalag je njemaèka rijeè
za zarobljenièki logor.

:01:45
Broj 17 je bio
negdje na Dunavu.

:01:48
Bilo nas je tamo
oko 40 tisuæa ratnih zarobljenika,

:01:50
ubrojite li Ruse,
Poljake i Èehe.

:01:54
U našem dijelu logora,
bilo nas je oko 630.

:01:57
Sve sami amerièki zrakoplovci.
:01:59
Radio operateri, strojnièari,
i inženjeri-svi narednici po èinu.

:02:03
Dakle, kad stavite
na okup 630 narednika,

:02:07
možete si zamisliti rezultat!
:02:09
Rezultat je: Pravi vatromet!
:02:12
Uzmite na primjer prièu
o špijunu u našoj baraci.

:02:16
Bilo je to nekih tjedan dana
uoèi Božiæa 1944.

:02:19
Dvojica naših momaka,
toènije, Manfredi i Jonson,

:02:22
upravo su se spremali
zbrisati iz logora.


prev.
next.