1:09:01
Nu sunt deloc asta, dnã Stevens.
Numele meu adevãrat e John Robie.
1:09:05
Cu ani în urmã am fost hoþ de bijuterii.
1:09:08
- Ce surprizã minunatã !
- Nu mã pot emoþiona din cauza asta.
1:09:14
- Unde le þineaþi ?
- În valizã.
1:09:19
- Atenþie la amprente.
- Nu va fi nici una.
1:09:24
- Au luat totul ?
- Totul.
1:09:28
Francie trebuie sã fi ºtiut de tine.
1:09:30
A ghicit azi.
Dormiþi probabil foarte adânc.
1:09:35
Da.
1:09:39
A venit prin gura de aerisire.
1:09:41
Dacã nu eºti dl Burns, de ce îþi zici aºa
ºi nu...
1:09:45
- Care era celãlalt nume ?
- John Robie. Dnã Stevens...
1:09:50
- Banda nu te lasã sã devii om cinstit ?
- Banda e legea.
1:09:54
Mamã, nu vorbi cu el.
1:09:57
Nu atinge nimic ca sã acoperi
vreo urmã.
1:09:59
Nu existã nici o urmã. A coborât prin
gura de aerisire ºi a plecat tot pe acolo.
1:10:03
- ªtii cum a ajuns aici.
- Ai gãsit ceva în camera mea ?
1:10:07
- Bineînteles cã da.
- Nimic de-al mamei tale.
1:10:10
I le-ai dat complicelui tãu.
1:10:13
Dar hainele dlui Burns,
americanul, au toate etichete franþuzeºti.
1:10:18
Am gãsit asta: toatã lumea de pe Riviera
cu bijuterii care meritã furate.
1:10:22
Ascultã ce spune despre noi.
1:10:24
La ce bun ?
Eºti deja prins.
1:10:28
Am sunat la poliþie ºi le-am spus
cine eºti ºi ce ai fãcut în seara asta.
1:10:32
Totul ? Probabil cã asta i-a distrat
pe bãieþii de la sediul central.
1:10:37
Nu îl cheamã Burns.
E un hoþ de bijuterii poreclit Pisica.
1:10:41
Ce face el aici acum
dacã are deja marfa ?
1:10:46
- Revine la scena crimei.
- De când e iubirea o crimã ?
1:10:51
Robie e un bãrbat adevãrat,
nu ca nãtãfletii cu care umbli.
1:10:56
- Mamã, dupã toate astea !
- Dupã toate astea pe naiba.