Attack
prev.
play.
mark.
next.

:55:01
Was?
:55:03
Come on, now, sprechen Sie!
:55:04
Otto, deinen Namen, deinen Rang,
deine Nummer - sonst nichts.

:55:08
He's making with the Articles of War.
:55:10
They don't apply to us.
Not in a vice like this.

:55:18
This is a .45-calibre automatic, Captain.
Verstehen Sie? Nicht sprechen!

:55:26
How about it? Panzers?
:55:30
Panzers?
:55:32
SS, huh? SS?
:55:35
Ich weiB nicht.
:55:36
You won't get it out of him.
Whitey's got him too scared.

:55:43
Namen, Rang und Nummer!
:55:45
Keep your mouth shut!
:55:49
Panzers? Come on, now!
:55:54
- Das sind...
- Otto, du ldiot!

:55:57
Du brauchst doch nur zu warten.
Im Dorf, aufdem Kirchturm, überall.

:56:02
Die sindjetzt schon tot.
:56:05
Tot?
:56:07
Ja, so gut wie tot.
:56:11
You know what he says?
:56:14
He says all they gotta do is wait.
:56:17
He says we're covered from the town.
He says we're "tot".

:56:21
Dead.
:56:30
Got a lot of firepower
in the town, Captain?

:56:34
Tell me about it.
:56:36
I take it you are acquainted with the
covenants of the Geneva Convention.

:56:42
Then you must know that
we will tell you absolutely nothing.

:56:46
(cocks pistol)

prev.
next.