:01:00
Ovo nekada ponosno kamenje,
ove ruevine i razoreni hramovi...
:01:05
...su svedoci civilzacije koja
je procvetala a zatim umrla.
:01:12
Polu-bogovi i heroji koji su
inspirisali mnoge legende...
:01:15
... na ovom moru i ostrvima.
:01:18
Iako je pozornica ista,
ovo je legenda iz naih vremena...
:01:22
...a njeni heroji nisu polu-boanstva,
veæ sasvim obièni ljudi.
:01:27
1943, prièa glasi...
:01:30
... 2, 000 Britanskih vojnika se
nasukalo na ostrvo Keros...
:01:33
...iscrpljeni i bespomoæni.
:01:36
Imali su jo
nedelju dana ivota.
:01:39
U Berlinu, Sila Osovine se odluèila da
pokae svoju snagu na Egejskom moru...
:01:43
...kako bi naterali Tursku
da se prikljuèi ratu.
:01:50
Demonstracija bi trebala
da se odigra na Kerosu...
:01:53
...koji nije imao nikakav vojni znaèaj,
ali koji je udaljen samo
nekoliko milja od Turske obale.
:01:59
Krem nemaèke ratne mainerije,
je odmarao spreman...
:02:02
... da izvede napad.
:02:05
Ljudi na Kerosu
su bili osuðeni na propast...
:02:06
...izuzev ako se ne spasu pre napada.
:02:10
Jedini put koji je
vodio do Kerosa...
:02:12
...je bio blokiran
i èuvan od strane...
:02:15
...novonapravljenih,
topova sa radarskom kontrolom...
:02:18
...na oblinjem ostrvu Navaron.
:02:23
Topovi velike
razorne moæi i preciznosti...
:02:25
...su bili prevelik zalogaj
za Saveznièke brodove.
:02:38
Saveznièki obavetajci
su saznali za napad...
:02:41
...samo nedelju dana
pre taènog datuma.
:02:44
Ono to se odigralo je
postala legenda o Navaronu.