1:22:02
Agora que o Scarabus
está fora do caminho...
1:22:04
temos que fazer planos imediatos...
1:22:07
para a sua assunção do grão mestrado.
1:22:10
Actuarei como oficial de ligação
com todo o prazer...
1:22:13
para não ter que se incomodar
com a apresentação do seu caso...
1:22:16
pessoalmente à Irmandade.
1:22:17
Mais tarde, ficarei contente
em assumir o posto...
1:22:20
de supranumerário,
secretário e tesoureiro.
1:22:23
Dr. Bedlo.
Sim?
1:22:26
Pensa realmente que tal traição...
1:22:28
possa ser tão facilmente
esquecida e perdoada?
1:22:31
Traição?
1:22:33
Salvei as vossas vidas.
1:22:35
Depois de as ter primeiro
posto em perigo.
1:22:38
Isso não vem ao caso.
1:22:40
Muito bem.
1:22:42
Se é assim que sente...
1:22:44
queira devolver-me à minha forma
correcta e ir-me-ei embora.
1:22:47
Eu...
1:22:49
Terei isso em consideração.
1:22:52
Ter isso em consideração?
1:22:55
Francamente.
1:22:57
De qualquer modo, com quem pensa
que está a falar?
1:23:00
Para cima.
O que é isso?
1:23:03
Para cima.
Espere um minuto, Erasmus
1:23:07
Para cima!
Com franqueza!
1:23:11
Nunca ouvi falar em tamanha
ingratidão em toda a minha vida.
1:23:15
Isto está de um modo que já
não se pode confiar em ninguém.
1:23:19
Sou demasiado terno e gentil.
É o meu problema.
1:23:22
Dr. Bedlo.
O que foi?
1:23:27
Cale o seu bico.
1:23:37
Disse o corvo, "Nunca mais."
1:23:45
Tradução MeLLotroN
(ze-paulo@netcabo.pt)