Goldfinger
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:19:00
Pane Bond. Posaïte se, prosím.
1:19:03
Whisky s ledem a mátou?
1:19:05
- Tradièní, ale uspokojující.
- Ano, díky.

1:19:08
Kyselý rmut, ale ne moc sladký, prosím.
1:19:12
Zklamal jste mne, Goldfinger.
1:19:14
Víte, že Operace Velký úspìch
prostì nemùže fungovat.

1:19:17
A abych nezapomnìl,
nervový plyn Delta 9 je smrtelný.

1:19:21
Jste neobvykle dobøe informován,
pane Bond.

1:19:24
Zbyteènì zabijete na 80,000 lidí.
1:19:26
Ha! Ameriètí motoristé
jich tolik zabijí každé dva roky.

1:19:30
Ano, nuže... Vypracoval jsem
pár svých vlastních statistik.

1:19:33
15 miliard dolarù
1:19:35
ve zlatých cihlách vážících 10,500 tun.
1:19:39
80-ti mužùm by to zabralo 12 dní,
než by to naložili do 200 náklaïákù.

1:19:44
A ke všemu, vy máte dvì hodiny pøedtím,
1:19:46
než dorazí armáda, námoønictvo, vzdušné síly
a námoøní pìchota a pøinutí vás to vrátit.

1:19:51
Kdo se zmínil o jeho pøemisování?
1:19:57
Není ta whisky na vás moc ostrá?
1:20:00
Naplánoval jste prorazit do nejvìtší svìtové banky
1:20:04
a nic neukrást.
1:20:06
Proè?
1:20:08
Jïete, pane Bond.
1:20:09
Pane Ling, rudý èínský agent
v továrnì?

1:20:12
Je to specialista na nukleární štìpení...
1:20:17
Ale ovšem!
Jeho vláda vám dala nálož.

1:20:21
Dávám pøednost øíkat tomu jaderná zaøízení.
1:20:24
Je to nevýznamné, ale obzvláštì špinavé.
1:20:26
- Kobalt a jód?
- Pøesnì.

1:20:29
Jestli to necháte vybuchnout ve Fort Knox, ...
1:20:33
..veškeré zlaté zásoby Spojených státù
budou kontaminovány na...

1:20:38
..57 let.
1:20:40
58, pøesnì.
1:20:42
Omlouvám se, Goldfinger.
Je to velmi nápaditý údìl.

1:20:46
Dostatnou co chtìjí -
ekonomický zmatek na Západì.

1:20:49
A hodnota vašeho zlata
se mnohokrát zvýší.

1:20:52
Umírnìnì odhaduji... deset krát.
1:20:56
Vynikající.
1:20:59
Ale to jaderné zaøízení, jak jste to nazval,

náhled.
hledat.