My Fair Lady
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:02:03
Henry, nezatínej zuby.
1:02:04
Pøišel pan biskup.
Mám ho uvést do zahrady?

1:02:07
Pan biskup a profesor? Proboha, jen to ne!
1:02:10
To by mì exkomunikovali.
1:02:12
Uveïte ho do knihovny.
1:02:14
Elizo, zaène-li tu mùj syn rozbíjet vìci,
1:02:17
smíte ho dát vykázat.
1:02:20
Henry, radím ti, aby ses držel
dvou námìtù: poèasí a zdraví.

1:02:52
Tak jsi se tedy pomstila, jak jsi øekla.
1:02:54
Staèilo ti to a budeš rozumná,
nebo chceš ještì?

1:02:58
Chcete mì zpátky,
1:03:00
abych vám nosila trepky
a snášela vaše nálady.

1:03:03
Já neøíkám, že tì chci zpátky.
1:03:05
Tak o èem tedy mluvíme?
1:03:06
O tobì, ne o mnì.
1:03:08
Vrátíš-li se,
budu s tebou jednat jako vždycky.

1:03:11
Svou povahu ani zpùsoby mìnit nebudu.
1:03:13
Mám stejné zpùsoby
jako plukovník Pickering.

1:03:16
To není pravda.
Jedná s kvìtináøkou jako s vévodkyní.

1:03:20
Já jednám s vévodkyní jako s kvìtináøkou.
1:03:22
Aha. Každému rovným dílem.
1:03:25
Nejde o to mít dobré...
1:03:28
èi špatné zpùsoby,
ani žádný jiný druh zpùsobù,

1:03:32
ale chovat se stejným zpùsobem ke všem.
1:03:37
Nejde o to, že se k tobì chovám hrubì,
1:03:39
ale že se chovám stejnì k ostatním.
1:03:43
Je mi jedno, jak se chováte.
1:03:45
Nevadí mi, že mi spíláte.
Ani modøiny by mi nevadily.

1:03:48
To jsem už zažila.
Ale nechci, abyste mì pøehlížel!

1:03:51
Jdìte mi z cesty, pro vás tu nejsem.
1:03:53
Mluvíte o mnì, jako bych byl krajina.
1:03:56
To také jste. Samý hrbol a výmol.

náhled.
hledat.