My Fair Lady
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:04:05
Y se repuso de repente
y rompió la cuchara de un bocado.

:04:10
¡Madre mía!
:04:13
¿Cómo puede una mujer
con semejante fuerza...

:04:16
morirse de gripe?
:04:19
¿Y qué pasó con su sombrero de paja
nuevo que me tocaba a mí?

:04:25
Alguien lo birló.
:04:29
Y yo digo...
:04:30
que los que lo birlaron, se la despacharon.
:04:35
¿Se la despacharon¿ ¿Ha dicho eso?
:04:38
¿Qué significa eso?
:04:39
Es lo último del lenguaje coloquial.
Despachar a alguien significa matarlo.

:04:44
¿No creerá que mataron a su tía?
:04:48
¿Ah, no?
:04:49
Los que vivían con ella la habrían matado
por el alfiler del sombrero.

:04:54
Pero lo de su padre no pudo ser bueno,
:04:57
eso de atiborrarla a base de alcohol.
:05:00
Eso pudo haberla matado.
:05:02
A ella no. La ginebra era para ella
como leche materna.

:05:06
Además, él mismo bebía tanta
que sabía lo buena que era.

:05:11
¿Quiere decir que él bebía?
:05:13
¿Beber? Caramba. Era algo crónico.
:05:19
¿Y usted, de qué se carcajea?
:05:23
De su lenguaje coloquial.
Lo hace muy bien.

:05:26
Bueno, si lo hago tan bien,
¿qué le hace tanta gracia?

:05:31
¿He dicho algo que no debía?
:05:35
En absoluto, querida.
:05:36
Eso me tranquiliza.
:05:41
No sé si aún se podrá apostar
para la próxima carrera,

:05:45
pero venga, querida.
:05:47
He apostado al número siete.
Me gustaría que lo aceptase.

:05:50
Disfrutará más la carrera.
:05:53
Se lo agradezco mucho.
:05:54
Se llama Dover.
:05:55
Vamos.

anterior.
siguiente.