My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

1:26:04
Ne vjeruješ stvarno
da je tvoja tetka ubijena?

1:26:08
Vjerujem li?
1:26:09
Oni koji su s njom živjeli ubili bi je
i za ukosnicu, a ne samo za šešir.

1:26:14
Ali nije u redu od tvog oca...
1:26:17
da joj samo tako ulijeva alkohol u grlo.
1:26:20
Moglo ju je to ubiti.
1:26:21
Ne nju. Za nju je džin bio majèino mlijeko.
1:26:25
Usto, on ga je toliko sam popio
da bi trebao znati èini li dobro.

1:26:31
Misliš li reæi da se opijao?
1:26:33
Opijao? Kronièni alkoholièar.
1:26:39
O èemu èavrljate?
1:26:43
Mali novi razgovori. Ti to tako dobro radiš.
1:26:46
Pa ako sam ja to dobro radio,
o èemu ste vi èavrljale?

1:26:50
Jesam li rekla nešto što nisam trebala?
1:26:54
Ni sluèajno, moja draga.
1:26:56
Hvala Bogu.
1:27:01
Ne znam ima li vremena za kladenje
prije sljedeæe trke...

1:27:04
ali dodi, draga moja.
1:27:06
Kladio sam se na broj sedam.
Bio bi presretan ako biste to uzeli.

1:27:10
Tako æeš više uživati u trci.
1:27:12
To je jako ljubazno od vas.
1:27:14
lme mu je Dover.
1:27:15
Dodi.
1:27:20
"Evo ih ponovno
1:27:22
"Spremni za trku
1:27:24
"Sad su pripravni
1:27:25
"Spremni za trku. Pogledaj!
1:27:29
"Poèela je"
1:27:36
Naprijed, Dover.
1:27:40
Naprijed, Dover!
1:27:47
Naprijed, Dover!
Pomakni svoju prokletu guzicu!

1:27:57
O, moj Bože.

prev.
next.