The Americanization of Emily
aperçu.
afficher.
signets.
suivant.

:55:01
Ferme-la!
:55:02
Qui a allumé cette foutue lumière?
:55:05
Écoute un peu ça! Je l'ai rédigé.
:55:07
Je suis affecté à une équipe de combat!
:55:09
Je suis au courant!
:55:12
Tu pourrais frapper, non?
:55:13
Je suis désolé!
:55:14
Calme-toi, bon sang.
:55:16
Tu as bientôt fini de gigoter?
:55:18
Je suis toute nue.
:55:19
Je cherche mes vêtements.
:55:22
C'est mon ami
et pas le détective de l'hôtel.

:55:25
Au garde-à-vous
:55:27
pendant que nous discutons.
:55:30
Tu n'es jamais là et je dois
:55:32
me dégoter mes filles.
:55:35
Écoute-moi, l'Amiral m'a dit hier matin:
:55:38
"Qu'on affecte Madison
à une unité de démolition."

:55:41
Présente-toi avec ton équipe à Portland
:55:43
le 4 juin à 22 h 00.
:55:45
C'est demain.
:55:47
Je sais, tu n'as qu'à écrire les noms.
:55:50
De ton équipe.
:55:51
Je n'ai pas d'équipe. Tu débloques!
:55:56
Je le sais, mais dès demain 10 h 00,
j'aurai un ordre

:55:58
de mission pour cette équipe
que tu n'as pas

:56:01
sur le vol de 19 h 00 pour Portland.
:56:03
Avec copie pour Cominch,
Shaef, Comnaveu, Comlancra

:56:06
et le Commandant du port
de Portland, Porlancrabeu.

:56:09
Il me faudra 2 h pour annuler ces ordres,
:56:11
sans compter
que je devrai en préparer d'autres.

:56:15
Ne te laisse pas emballer par ton délire.
:56:17
Ces ordres m'affectent nommément
:56:19
à la 6ème unité de démolition.
:56:21
Ce qui fait de ce film idiot
une chose officielle

:56:24
avec copie pour Cominch,
Shaef et Porlancrabeu.

:56:30
Le ballon va s'envoler d'un jour à l'autre.
:56:33
L'Amiral a passé plus de temps
à Southampton

:56:36
qu'à Londres, cette semaine.
:56:38
Fais-moi confiance.
:56:44
Peux-tu m'affecter avec Emily
à la région des lacs?

:56:48
C'est un très beau coin.
:56:54
Là, ce n'est pas de chance.
:56:58
Nous n'avons rien.

aperçu.
suivant.