:24:02
Pan Chard?
:24:05
- Zásobovací dùstojník Dalton, e?
- Pøesnì tak.
:24:08
- Poádal jste tohoto mue, aby...
- Aby uhasil polévkou ohnì.
:24:12
Dohlédnìte, aby to udìlal. A vechny
pytle s kukuøicí do tábora.
:24:15
Nechci, aby ty stany
chránily nepøítele.
:24:18
Ví vùbec, co znamená uvaøit
v tomhle vedru polévku pro sto muù?
:24:22
Nerozèilujte se, drahý pøíteli.
Támhle stojí vá vlastní velitel.
:24:27
- Bìte a promluvte s ním.
- Ano, pane.
:24:31
Charde?
:24:36
Tohle je Adendorff,
oddíl domobrany Natalu.
:24:38
Z lsandhlwany.
Bromhead, Dvacátý ètvrtý pìí.
:24:43
Pøijídíte odtamtud?
:24:47
Je to tedy, pane, pravda?
:24:50
Promiòte, pane.
Jdu ohlednì polévky, pane.
:24:56
Ohlednì jaké polévky?
:24:58
Tento gentleman mi, pane,
naøídil, abych ji vylil do ohnì.
:25:03
- Opravdu?
- Máme tu dokové støechy.
:25:06
Nemusíme Zulùm servírovat
oheò pøímo pod nos.
:25:11
To nemusíme.
:25:13
Poslechnìte tedy.
:25:15
- Je to dobrý èlovìk.
- Já mám mít také puku, pane?
:25:20
Ano, celá kolona.
:25:24
- To pøece není moné. Osm set muù?
- Tisíc dvì stì muù.
:25:27
Bylo tam také ètyøi sta vojákù
domorodých jednotek.
:25:29
Zatracení domorodci.
Zbabìlí èernoi.
:25:34
Co tím chcete øíct?
Zbabìlí èernoi?
:25:37
Umírají na vaí stranì.
:25:38
Kdo si myslíte, e pøijde
zachránit vai jednotku?
:25:42
Královská garda granátníkù?
:25:46
Co si k èertu myslí?
:25:49
- Adendorffe? Zùstanete s námi?
- Mám snad jinou monost?
:25:55
Mohl byste prosím vysvìtlit naim
èernochùm, na èí jsou stranì?