The Sons of Katie Elder
prev.
play.
mark.
next.

1:03:02
- Zdravo.
- Zdravo.

1:03:06
Žao mi je što sam
propustio poèetak toga.

1:03:09
- Malo proljetno èišæenje kuæe?
- Ne, samo se bolje upoznajemo.

1:03:14
Nismo se videli dugo godina.
1:03:17
Ja tražim gospoðu Kate Elder.
1:03:20
Ona je ovde živela.
Mi smo njezini sinovi.

1:03:23
- Ona je... umrla pre nekoliko dana.
- Žao mi je.

1:03:28
- Primite moju suæut.
- Hvala vam.

1:03:31
Nisam imao zadovoljstvo upoznati je,
ali sam prošli mesec od nje dobio pismo.

1:03:36
Kako sam imao nekog posla
u Clearwateru, odluèio sam je posetiti.

1:03:41
Žao mi je što sam kasno stigao.
Ovo je sjajno pismo!

1:03:45
Želite li ga proèitati?
1:03:48
"Gospodin Charlie Bob Striker,
Pecos, Teksas."

1:03:52
- To ste vi?
- Tako je.

1:03:55
Ovo su Matt, Bud i Tom,
a ja sam John Elder.

1:03:59
Zdravo.
1:04:02
"Dragi gospodine Striker,
èula sam da vi imate previše konja."

1:04:08
"Ako je to taèno,
ja suoseæam s vama"

1:04:11
"jer sam i ja u prošlosti
oskudjevala s konjima."

1:04:15
"Ako i u lipnju
još uvek budete u istom škripcu,"

1:04:18
"ja bih vam mogla pomoæi
i osloboditi vas njih stotinjak, dvesto"

1:04:23
"ukoliko ste spremni
poslovati na kredit"

1:04:28
"dok ih ja ne uspem preprodati."
1:04:31
"Mene zanima dobra i zdrava stoka,
ali ne i preskupa."

1:04:35
"Svakako bih voljela èuti
koja je vaša najniža cena."

1:04:40
"Vaša odana, Kate Elder."
1:04:43
Oskudjevala s konjima?
1:04:46
Èini se da je imala više odvažnosti
nego vatrogasci Kansas Citya.

1:04:50
Èinilo mi se zabavno, a što sam ga
više èitao, to mi je bilo sve zabavnije.

1:04:53
Na kraju sam sebi rekao: "Strikeru,
uèinio si dosta ludih stvari u životu."

1:04:57
"Ali nisi u zadnje vreme i u zaostatku si."
Žao mi je što sam zakasnio.


prev.
next.