Patton
aperçu.
afficher.
signets.
suivant.

:59:07
Bedell, regardez.
:59:08
Voici la Sicile.
:59:11
Bon, d'après le plan de Patton...
:59:14
j'attaquerai Syracuse ici.
:59:16
Et lui attaquera Palerme par là.
:59:19
Nos forces seraient,
évidemment, divisées.

:59:22
Elles seraient dans une position
vulnérable.

:59:24
Donc, ce que je propose
et ce sur quoi je veux insister...

:59:29
c'est ceci.
:59:32
J'arriverai à Syracuse
comme prévu.

:59:35
Mais les Américains
débarqueront ici, à Gela.

:59:39
J'irai jusqu'à Messine, protégé
sur les côtés, par les Américains.

:59:44
C'est Messine qui importe.
:59:47
C'est la raison de cette invasion.
:59:51
Je vais en parler avec lke.
:59:54
Je suis sûr qu'il va étudier ça
attentivement.

:59:00
. . .but I have an idea that his plan
may lead to an absolute disaster.

:59:04
Oh?
:59:09
Bedell, look.
:59:10
This is Sicily.
:59:13
Now then, according to Patton's plan. . .
:59:16
. . .I will attack Syracuse here.
:59:19
And he would attack Palermo up here.
:59:21
Now, obviously our forces would be
divided.

:59:24
And obviously, they
could be chopped up piecemeal.

:59:27
Now then, what I propose, and what
I shall insist on, by the way. . .

:59:31
. . .is this.
:59:33
(MONTGOMERY EXHALES)
:59:35
I will land at Syracuse as planned.
:59:38
But the Americans--
The Americans will land here, at Gela.

:59:41
I will advance north to Messina,
the Americans protecting my flank.

:59:46
After all, Messina is the key.
:59:49
It's the reason for invading Sicily.
:59:53
I'll discuss your plan with Ike.
:59:56
I'm sure he'll give it
serious consideration.


aperçu.
suivant.