Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:12:38
Dajte da vam ja postavim
pitanje za promenu.

1:12:40
Upravo ste došli iz Vašingtona.
1:12:42
Šta misle o našem zauzimanju Palerma?
1:12:45
Opšti utisak je, vaša armija
se bori sa okolnim slabijim...

1:12:49
...dok se Montgomeri suoèio sa
glavnim otporom.

1:12:52
Zar ne znaju da smo zarobili
Herman Gering diviziju?

1:12:55
Najtvrðu jedinicu u nemaèkoj armiji.
1:12:56
Ljude kod kuæe više
interesujete vi.

1:12:59
Radoznali su po pitanju
vaših revolvera sa srebrnom drškom.

1:13:01
Od slonovaèe. Samo makro
iz Nju Orleans kupleraja...

1:13:05
...bi ih nosio sa srebrnom drškom.
1:13:06
Šta je sa vašim izražavanjem?
1:13:08
Kada hoæu da ostavim utisak,
govorim glasno i prljavo.

1:13:12
Šta vaše trupe misle o tome?
1:13:14
Ne želim da me vole.
Želim da se bore za mene.

1:13:17
Erni Pajl kaže da imate tajno
oružje ovde: generala Bradlija.

1:13:22
Erni ga zove " Gl General. "
1:13:24
Omar Bradli nije tajan.
On je prokleto dobar komandir.

1:13:27
Kakva su vaša oseæanja za Montgomerija?
1:13:30
Najbolji general kojeg Englezi imaju.
1:13:32
Više se brine da ne izgubi
nego što vodi raèuna o pobedi.

1:13:36
Nije dovoljno agresivan,
jel to taèno?

1:13:40
Vidite, uvaljujem se u mnogo nevolja
u poslednje vreme.

1:13:43
Juèe, mi je reèeno
da moji italijanski zarobljenici...

1:13:46
...nisu imali dovoljno toaleta.
1:13:48
nisu znali šta je toalet
dok im ja nisam pokazao.

1:13:52
Ako budem rekao bilo šta
kritièno o mom britanskom kolegi...

1:13:55
...zaboravimo na to.
1:13:57
Reæi æu vam jednu stvar, doduše.
Nezvanièno.


prev.
next.