Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:09:40
Dajte da vam ja postavim
pitanje za promenu.

1:09:42
Upravo ste došli iz Vašingtona.
1:09:44
Šta misle o našem zauzimanju Palerma?
1:09:47
Opšti utisak je, vaša armija
se bori sa okolnim slabijim...

1:09:51
...dok se Montgomeri suoèio sa
glavnim otporom.

1:09:54
Zar ne znaju da smo zarobili
Herman Gering diviziju?

1:09:57
Najtvrðu jedinicu u nemaèkoj armiji.
1:09:58
Ljude kod kuæe više
interesujete vi.

1:10:00
Radoznali su po pitanju
vaših revolvera sa srebrnom drškom.

1:10:03
Od slonovaèe. Samo makro
iz Nju Orleans kupleraja...

1:10:06
...bi ih nosio sa srebrnom drškom.
1:10:08
Šta je sa vašim izražavanjem?
1:10:10
Kada hoæu da ostavim utisak,
govorim glasno i prljavo.

1:10:13
Šta vaše trupe misle o tome?
1:10:15
Ne želim da me vole.
Želim da se bore za mene.

1:10:18
Erni Pajl kaže da imate tajno
oružje ovde: generala Bradlija.

1:10:23
Erni ga zove " GI General. "
1:10:25
Omar Bradli nije tajan.
On je prokleto dobar komandir.

1:10:28
Kakva su vaša oseæanja za Montgomerija?
1:10:30
Najbolji general kojeg Englezi imaju.
1:10:32
Više se brine da ne izgubi
nego što vodi raèuna o pobedi.

1:10:36
Nije dovoljno agresivan,
jel to taèno?

1:10:40
Vidite, uvaljujem se u mnogo nevolja
u poslednje vreme.

1:10:43
Juèe, mi je reèeno
da moji italijanski zarobljenici...

1:10:46
...nisu imali dovoljno toaleta.
1:10:48
nisu znali šta je toalet
dok im ja nisam pokazao.

1:10:51
Ako budem rekao bilo šta
kritièno o mom britanskom kolegi...

1:10:55
...zaboravimo na to.
1:10:56
Reæi æu vam jednu stvar, doduše.
Nezvanièno.


prev.
next.