A Clockwork Orange
prev.
play.
mark.
next.

1:07:07
- Dobro jutro, Charlie.
- Dobro jutro, doktorice.

1:07:10
Dobro jutro, Alex.
1:07:12
Ja sam dr. Branom,
asistentica dr. Brodskog.

1:07:14
Dobro jutro, gðo.
Divan dan, nije li?

1:07:16
Jest, doista.
1:07:18
Mogu li ovo uzeti?
1:07:23
- Kako se osjeæaš?
- lzvrsno!

1:07:25
Dobro. Za nekoliko æeš minuta
upoznati dr. Brodskog. . .

1:07:28
. . .i poèeti terapiju.
1:07:30
Baš si sretnik što su
te izabrali.

1:07:33
EKSPERlMENTALNl SERUM
BR. 1 1 4

1:07:34
Znam. l zahvalan sam.
1:07:37
Bit æemo prijatelji, zar ne?
1:07:40
Nadam se, gðo.
1:07:44
èemu ova igla?
Uspavat æete me?

1:07:46
Ništa slièno.
1:07:48
- Vitamini, znaèi?
- Tako nešto.

1:07:51
Malo si neuhranjen. Zato æeš poslije
svakog obroka dobiti injekciju.

1:07:55
Okreni se na desni bok.
1:07:57
Odveži donji dio pidžame i
do pola ga svuci.

1:08:09
Kakva je to toèno terapija?
1:08:13
Zapravo je vrlo jednostavna.
1:08:15
Prikazivat æemo ti neke filmove.
1:08:17
Mislite, kao u kinu?
1:08:20
Tako nekako.
1:08:22
Baš dobro.
1:08:23
Volim povremeno "lukati"
stare filmove.

1:08:27
I "lukao" filmove ijesam.
1:08:30
Braæo, odveli su me...
1:08:32
...u kino kakvo nisam
prije vidio.

1:08:35
Sputan u luðaèkoj košulji...
1:08:37
...s glavom èvrsto u kacigi...
1:08:40
...iz koje su virile žice.
1:08:42
Onda bi mi tako razvukli
oène kapke...

1:08:44
... tako da nikako ne mogu
zatvoriti oèi.

1:08:48
Uèinilo mi se malo ludo...
1:08:50
...ali sam ih pustio da rade
što god žele.

1:08:53
Za to da za dva tjedna budem
slobodan "maljèik"...

1:08:56
...bio sam spreman na svašta,
braæo moja.


prev.
next.