A Clockwork Orange
prev.
play.
mark.
next.

1:10:00
da se ne oseæam najbolje.
1:10:03
To sam prepisao teškoj hrani
i vitaminima.

1:10:07
Pokušao sam da zaboravim to
koncentrišuèi se na sledeæi film

1:10:11
o mladoj devojci,
1:10:14
na kojoj je raðen "turaj-vadi".
1:10:17
Prvo jedan mangup,
1:10:20
pa još jedan,
1:10:22
pa još jedan.
1:10:27
Kada je na red došao
šesti ili sedmi mangup,

1:10:29
cerekajuæi se i šamarajuæi devojku
mljackajuæi i zatim ulazeæi u nju,

1:10:33
poèeo sam da oseæam
veliku muèninu.

1:10:36
Nisam mogao da zatvorim oèi.
1:10:39
Pokušao sam da skrenem pogled,
1:10:43
ali nisam mogao
1:10:45
da izbegnem paljbu ovog filma.
1:10:50
Oslobodite me!
1:10:52
Muka mi je!
1:10:55
Uradite nešto, pozliæe mi!
1:11:01
Uskoro æe zbog droge
subjekat osetiti

1:11:04
paralizu sliènu smrtnoj,
1:11:06
zajedno sa strahom i bespomoænošæu.
1:11:11
Jedan od ljudi na kojima
je testirana,

1:11:12
opisao je efekat kao umiranje,
1:11:14
gušenjem ili davljenjem.
1:11:18
Za vreme ovog perioda, otkrili smo
1:11:21
da, subjekat, pravi sam sebi
najvažnije asocijacije...

1:11:24
izmeðu katastofalnog iskustva, okoline...
1:11:28
i nasilja koje vidi.
1:11:33
Doktor Brodski je zadovoljan tobom.
1:11:35
Dobro si reagovao.
1:11:38
Sutra æe biti dve seanse,
ujutro i posle podne.

1:11:42
Moraæu da gledam
dve projekcije u jednom danu?

1:11:46
Mislim da æeš se krajem dana
oseæati iznureno,

1:11:49
ali moramo biti strogi.
Moraš da budeš izleèen.

1:11:52
Bilo je užasno.
1:11:54
Naravno da je bilo užasno.
1:11:55
Nasilje je užasna stvar!
1:11:58
To ti sada uèiš.

prev.
next.