The Godfather: Part II
prev.
play.
mark.
next.

:51:05
"Naºul" este un termen
care era folosit de prietenii sãi,

:51:08
unul de afecþiune, unul de respect.
:51:13
D-le Preºedinte,
aº dori sã verific declaraþia martorului.

:51:19
De ani de zile,
un numãr tot mai mare dintre membrii mei,

:51:22
au fost de origine italianã,
:51:25
ºi am ajuns sã îi cunosc bine.
:51:27
Ei m-au onorat cu sprijinul lor
ºi cu prietenia lor.

:51:34
Într-adevãr, cu mândrie pot spune cã unii
dintre cei mai buni prieteni,

:51:38
sunt italo-americani.
:51:41
În altã ordine de idei, d-le Preºedinte,
în acest moment trebuie sã pãrãsesc
aceastã ºedinþã,

:51:47
ca sã prezidez o altã
foarte importantã a propriului meu comitet.

:51:53
Dar înainte de a pleca, vreau sã spun cã,
:51:57
audierile astea cu privire la Mafie,
nu sunt în nici un fel,

:52:03
o palmã la adresa poporului italian,
:52:06
pentru cã pot declara
dupã ºtiinþa mea ºi experienþã,

:52:10
cã italo-americanii sunt printre cei mai loiali,
:52:14
mai supuºi legii, patrioþi,
:52:17
muncitori cetãþeni americani pe acest pãmânt.
:52:22
ªi ar fi o ruºine, d-le Preºedinte,
:52:25
dacã am permite acestor
câtorva mere stricate,

:52:27
sã dea un prost nume întregii lãz,
:52:31
pentru cã de pe vremea lui Cristofor Columb,
:52:34
pânã în timpul lui Enrico Fermi,
:52:37
pânã în zilele noastre,
:52:40
italo-americanii au fost pionierii,
:52:42
în construirea ºi apãrarea marii noastre naþiuni.
:52:45
Ei sunt sarea pãmântului.
:52:48
Ei sunt una din coloanele vertebrale
ale acestei þãri.

:52:56
Preºedintele cere liniºte în salã.
:52:59
Sunt sigur cã suntem cu toþii
de acord cu stimatul nostru coleg.


prev.
next.