Three Days of the Condor
prev.
play.
mark.
next.

:04:07
Mora imati još detalja.
- Proèitao sam samo 2 poglavlja.

:04:10
Nijedna druga indikacija?
- Kad su ga pronašli?

:04:13
Ne piše. Samo piše predveèe.
- Nisu rekli koji kalibar.

:04:18
Izgleda da je a.38.
- Zašto "izgleda"?

:04:21
Ulazna rana ima karakteristike
a.38, ali nikada nije pronaðen.

:04:26
Ipak smo nešto otkrili.
- Vi to riješite.

:04:30
Moram proèitati novine iz Dalekog Istoka.
- Da li metak bio u zidu?

:04:33
Ne, nema izlazne rane.
:04:37
Ništa nismo otkrili.
Završi knjigu.

:04:43
Zdravo. Evo što smo otkrili do sada...
:04:46
Led.
:04:48
Umjesto olova. Led.
:04:51
Ubojica je sipao vodu u kalup
kalibra a.38 i zamrzao.

:04:56
Puca iz pištolja sa ledenim metkom.
Policija pronalazi nekoliko kapi vode.

:05:01
Nema metka.
- To je odlièno!

:05:08
Što je ovo?
:05:11
Prelijepa kaligrafija.
- Što znaèi? - Znaèi raj.

:05:15
Ništa drugo? - Može i da znaèi
"najbolji" .Zašto?

:05:23
Nisam siguran. - Idemo kod Sama
i Mae veèeras, jel tako?

:05:27
O tome prièaj sa Samom.
- O ovome?

:05:30
Veæ sam. Rekao je, "to je interesantno,
ali to nije moja oblast."

:05:35
Što znaèi da misli da tu nema
nièeg, kao i Dr. Lappe.

:05:39
Kao i ti. - Nema tu mnogo toga.
Misterija koja je prevedena.

:05:44
Misterija koja se nije dobro prodala i
koja je prevedena na èudne jezike.

:05:48
Turski, a ne francuski.
Arapski, a ne ruski ili nemaèki.

:05:53
- Španjolski?
:05:56
Da.

prev.
next.