:03:08
O intérprete veio convosco?
:03:11
Não sou intérprete profissional.
A minha área é a cartografia.
:03:17
Faço mapas.
:03:18
Sabe traduzir de francês para inglês
e vice-versa?
:03:21
Sim, expliquei isso ao chefe
de equipa em Villa Hermosa.
:03:24
Só fui apanhado de surpresa.
:03:27
-Monsieur Loglin?
-Laughlin.
:03:30
Ah, Laughlin.
Pardon.
:03:31
Há quanto tempo trabalha
neste projecto?
:03:34
Estou com a equipa americana
desde o início.
:03:39
Na verdade, vi-o na conferência
de Montsoreau, que terminou bem.
:03:43
Sobretudo para vocês.
Sobretudo para os franceses.
:03:47
Se não é tarde,
os meus parabéns.
:03:51
Estão lá todos! Todos!
:04:05
Procurem marcas de aterragem.
:04:31
Mr. Lacombe quer
os números de série dos motores.
:04:38
M-4471 48!
:04:41
W-445529!
:04:45
Número 445529, certo!
:04:49
Aproximadamente 209 litros
no depósito direito!
:04:53
4471 49, certo!
:04:55
Diga-me...
Que se passa aqui?
:04:58
-É o voo número 19!
-1 9 quê?