1941
prev.
play.
mark.
next.

2:10:08
...pravo sa predivnog neba...
2:10:11
...neprijateljske letilice,
u velikim formacijama i pojedinaèno...

2:10:14
...leteæi iznad Južne Kalifornije,
prošle noæi...

2:10:16
...noseæi svoje smrtonosne terete,
i pored protivavionske paljbe...

2:10:19
...koja se prvi put zaèula iznad
Sjedinjenih Država, probili su odbranu.

2:10:24
Nije prijavljen pad niti
jedne bombe.

2:10:26
Nešto pre 10.00 èasova
policija je javila...

2:10:29
...o padu aviona na
glavnoj ulici.

2:10:32
U, ostalim delovima grada Peta Kolona,
je delovala tokom uzbune.

2:10:37
Misteriozna svetla su primeæena
na mnogo mesta.

2:10:40
U Tarzan Hilsu, policija iz
Burbanka...

2:10:42
...je primetila svetla u obliku
putokaza...

2:10:45
...okrenuta ka aerodromu.
2:10:50
Foli, Džons Riz, Hinšou!
-Mirno!

2:10:58
Narednièe, šta se ovde desilo?
2:11:00
Gospodine, spreèavali smo nemire sinoæ
na Holivudskom Bulevaru, sa našim tenkom.

2:11:03
Ja sam izgubio svest.
2:11:06
Moji ljudi su dobili izveštaj
o Japanskoj podmornici...

2:11:08
...u blizini Santa Monike od jednog
avijatièarskog kapetana.

2:11:11
Odmah smo krenuli u susret
neprijatelju oko 23.00.

2:11:13
Ima li štete?
2:11:16
Pogodili su oba naša tenka
i panorama toèak, gospodine.

2:11:20
Ja mislim da smo i mi njih pogodili.
-Video sam kako tone.

2:11:22
Vidite gospodine...
2:11:25
Dona, Dona ne sad!
2:11:28
O, medeni.
2:11:31
Moja devojka je bila tamo.
-Bio je i jedan ludak. -Jeli duga prièa?

2:11:35
Jeste, gospodine.
-Onda je saèuvaj za sebe.

2:11:37
Gospodine, želeo
bih nešto da kažem.

2:11:48
Puno tog smo preživeli.
2:11:50
Sukobili smo se sa neprijateljem
prošle noæi...

2:11:53
...upravo ovde
u mom dorištu...

2:11:55
...i svi zajedno,
zaboravili na naše razlike...

2:11:58
...i iskazali pravi Amerièki duh.

prev.
next.