Apocalypse Now
prev.
play.
mark.
next.

1:18:01
ºi le dãdeam un bandaj.
1:18:04
Era o minciunã.
1:18:05
ªi cu cât vedeam mai mult din ei,
1:18:09
cu atât uram mai mult minciunile.
1:18:12
Bãieþii ãia nu s-ar mai fi uitat la mine în acelaºi fel din nou,
1:18:16
dar mã simþeam de parcã ºtiam câteva lucruri despre Kurtz
1:18:20
care nu erau în dosar.
1:18:26
Podul Do Lung era ultimul avanpost al armatei
1:18:29
pe râul Nung.
1:18:34
Dincolo de el, era doar Kurtz.
1:18:38
Lance.
1:18:40
Hei, Lance, ce zici?
1:18:43
E frumos.
1:18:44
Ce? Ce e cu tine?
1:18:47
Te porþi ciudat.
1:18:49
ªtii ultimul recipient de acid pe care îl pãstram?
1:18:52
Da.
1:18:53
L-am scãpat.
1:18:55
Ai scãpat acid?
1:18:56
Departe.
1:18:59
Prieteneºte!
1:19:01
Prieten!
1:19:08
Luaþi-mã acasã! La dracu'!
1:19:12
E poliþia de coastã! Cãcat!
Vrei sã mori?

1:19:15
Luaþi-mã acasã!
1:19:17
Nenorociþilor!
1:19:19
Hei!
Poliþia dracului!

1:19:21
Nu mã pãrãsiþi!
1:19:22
Sã te fut!
1:19:23
O sã capeþi ce meriþi!
1:19:33
Este un cãpitan Willard la bord?
1:19:36
Da.
1:19:37
Cine este?
1:19:39
Locotenent Carlson, domnule.
1:19:41
Ia lumina aia de pe mine!
1:19:43
Am fost trimis de la Nha Trang cu astea
1:19:46
acum trei zile, domnule.
1:19:47
Eraþi aºteptat aici mai devreme.
1:19:48
E corespondenþã pentru navã.
1:19:50
Nu ºtiþi ce fericit mã face asta, domnule.
1:19:52
Acum pot sã mã car de aici...
dacã gãsesc o cale.

1:19:58
Eºti în gaura de cur a lumii, cãpitane!

prev.
next.