Kramer vs. Kramer
prev.
play.
mark.
next.

:59:02
Gospodine Kramer?
Da.

:59:03
Prièekajte na gospodina Shaunessyja.
Tede.

:59:06
John. Što se dogaða?
:59:07
Zakazali su suðenje.
Danas sam èuo da je 9. sijeènja.

:59:11
Moram ti reæi nešto.
Danas sam otpušten. Otpustili su me.

:59:18
Da, još sam ovdje.
Ted, neæu ti lagati.

:59:21
Nemamo nade za pobjedu
ako si bez posla.

:59:25
Da, slušaj, reci toj...
:59:28
Reci toj strani
i reci odvjetniku te strane...

:59:32
...da hoæu odgodu.
:59:33
Oprosti, stvarno je prekasno.
:59:35
Dobro. Imat æu posao u roku od 24 sata.
Kako?

:59:38
Imat æu posao u roku od 24 sata.
1:00:08
Ovo je najgore vrijeme
za traženje posla.

1:00:11
Praznici su.
Imat æemo nešto polovicom veljaèe.

1:00:15
Ožujka, najkasnije.
Ne mogu èekati.

1:00:17
Gospodine Krameru, 22. prosinac je.
1:00:20
Kada bi samo pogledali
u katalog s kartica.

1:00:28
Uzet æu bilo što.
1:00:32
Možda ima nešto
u "Norman, Craig and Kummel".

1:00:35
Što je to?
1:00:37
Nešto u vezi s umjetnošæu.
1:00:39
Vratili bismo se unatrag.
1:00:41
To je stvarno korak niže,
i smanjenje plaæe za 5,000 dolara.

1:00:44
Bolje æete proæi ako prièekate.
1:00:46
Pozovite ih,
zakažite mi sastanak danas u 4.

1:00:50
To je petak prije Božiæa.
1:00:52
Ali, još je radni dan.
1:00:53
Nitko neæe htjeti...
1:00:55
Ili ih vi, pozovite, ili æu ja.
1:00:57
Ako ih ja pozovem,
vi ne dobijate proviziju, zar ne?


prev.
next.