Life of Brian
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
Blaženi oni blagi duhom
:07:04
Oni æe dobiti Zemlju u vlasništvo
:07:09
Blaženi oni koji su
gladni i žedni...

:07:13
...zadovoljenja pravde
:07:15
Oni æe biti zadovoljni
:07:20
Blaženi oni èista srca
:07:23
Jer æe vidjeti Boga
:07:26
Glasnije!
Psst. Tiho, mama.

:07:29
Pa ne èujem ništa.
Hajdemo na kamenovanje

:07:33
Psst.
Na kamenovanje možemo iæi bilo kad.

:07:36
Ma, hajde, Briane
Hoæeš li zašutjeti?

:07:40
Nemoj èaèkati nos.
:07:42
Nisam èaèkao nos.
Samo sam ga èešao.

:07:44
Èaèkao si ga dok si se
obraæao onoj dami.

:07:47
Nisam.
Ne diraj ga. Ostavi ga na miru.

:07:49
Hoæete malo, molim vas?
Ne èujem ništa što govori.

:07:52
Nemoj ti meni "hoæete malo"!
Obraæala sam se svom mužu.

:07:55
Pa odi razgovarat s njim negdje drugdje
Ne èujem baš ništa!

:07:59
Nemoj psovati moju ženu!
:08:01
Samo sam je zamolio da zaèepi kako bismo
mogli èuti što èovjek govori, Nosati.

:08:04
Nemoj zvati mog supruga Nosatim!
Pa kad ima velik nos.

:08:07
Hoæete li molim vas biti tiho?
Što je to rekao?

:08:10
Nisam èuo kad sam
prièao s Nosatim.

:08:12
Mislim da je bilo
"Blaženi proizvoðaèi sira"

:08:15
Što je to posebno kod
proizvoðaèa sira?

:08:18
Pa oèito to ne treba
shvatiti doslovce.

:08:20
To se odnosi na bilo koje
proizvoðaèe mlijeènih proizvoda.

:08:23
Vidiš, da nije bilo tebe
mi bi smo èuli ovo, Nosati.

:08:26
Hej! Ako to još jednom kažeš,
razbit æu ti njušku!

:08:29
Bolje slušaj pozorno. Možda æe reæi
nešto poput "Blaženi svi nosati"

:08:32
Ma ostavi ga na miru.
:08:34
A nisi ti ni tako
loš, školjkoliki.

:08:36
Od kuda ste vas dvoje,
iz Nosograda?

:08:38
Još jednom prijatelju,
pa æu ti jebati sve po spisku.

:08:41
Ne laj!
I ne kopaj po nosu!

:08:44
Nisam mislio kopati po nosu.
Mislio sam ga lupiti.

:08:47
Jeste li èuli ovo? "Blaženi u votki"!
Votki?

:08:50
Pa, oèito da æe naslijediti
nešto ruske zemlje.

:08:52
Zna li itko kako se zove?
Neæeš ti nikog lupit'!

:08:55
Lupit æu ga ako me još
jednom nazove "Nosati"!

:08:58
Daj zaèepi Nosati
E, dobro. Upozorio sam te.


prev.
next.