Outland
prev.
play.
mark.
next.

1:01:00
Osjeèam da èete mi reèi,
makar ne pogodio.

1:01:04
1 1 0 kila hamburgera po
imenu Yario, koji radi za vas.

1:01:09
Takoðer sam našao
vašu pošiljku PDE-a.

1:01:13
Hamburger sam bacio
u zatvor a PDE u zahod.

1:01:16
Ili obratno?
Ne sjeèam se.

1:01:19
Bili ste jako revni.
1:01:20
Ponosite se mnome?
1:01:24
Jako.
1:01:25
Dobar hitac.
1:01:27
Uništili ste èitavu pošiljku?
1:01:31
Nadareni ste za dramatiku.
1:01:34
Bilo je skupo?
1:01:36
Više nego biste mogli zamisliti.
1:01:39
Mogli bi ostati bez posla.
1:01:43
Krivo sam vas procijenio.
Niste glupi, veè ludi.

1:01:47
Mislite da ste stvorili neugodnost?
1:01:49
Stvarno to mislite?
1:01:51
Zašto ne poðete kuèi
i ne uglaèate znaèku?

1:01:54
Ovdje imate posla s odraslima.
Niste u svome taboru.

1:01:57
Onaj tko vam je to poslao
bit èe bijesan zbog gubitka.

1:02:00
Odrasli nemaju smisla za humor.
1:02:04
Ja bih palicom broj 8.
Lagano zamahnite.

1:02:12
Mrtvi ste.
1:02:14
Èujete li me?
1:02:16
Èujem vas.
1:02:29
Bello ws, Sheppard ovdje.
1:02:31
Koji se vrag
dolje dogaða?

1:02:33
Sitne nevolje. Sredit æu ih.
Pošalji par najboljih ljudi.

1:02:38
A dvojica koju imaš?
1:02:40
Samo pošalji ljude!
Sve æu srediti.

1:02:42
Mojim ljudima se ovo
neæe svidjeti.

1:02:45
- Reci im da æu sve srediti .
- Kad trebaš ljude?

1:02:48
Na iduæem shuttle-u.
1:02:50
Vidjet æu što mogu uèiniti.
Zvat æu te kasnije.


prev.
next.