Once Upon a Time in America
prev.
play.
mark.
next.

:58:00
- Stavi ovo na sigurno mjesto.
- Uredu je. Hej, saèekaj!

:58:04
Gdje æete?
Stani! Samo malo!

:58:06
Hej ti, stani! Saèekaj.
:58:08
- Šta æete uraditi sa tom tablom?
- Zavisi. Koliko je sati, Max?

:58:13
Mislim da je vrijeme
da dobijemo svoj sat nazad.

:58:17
- Dobro, momci, sad smo kvit.
- Jesmo, al' u žutu.

:58:20
Ti æeš primati
penziju kad budemo kvit.

:58:23
Eh, momci.
:58:25
Šta želite?
:58:27
Kao prvo...
:58:29
...platit æeš Peggy za nas.
:58:31
Dobro. To je to?
:58:34
Idi dok mu ja objasnim.
:58:36
Ne mogu da vjerujem. Prvi put,
a glupi drot mi plaæa!

:58:42
Slušajte, šta još hoæete
za taj negativ?

:58:46
Noodles mi je govorio za Bugsyja.
Izgleda da je on Bos zahvaljujuæi tebi.

:58:52
- A to znaèi?
- Znaèi da te on plaæa.

:58:55
Hoæeš li uspopriti?
Èamu žurba? Samo polako.

:58:59
Ako nastaviš ovako,
svršit æeš prebrzo.

:59:03
Vidiš li o èemu govorim?
tako si glup! Ne mogu vjerovati.

:59:07
Zašto te Bugsy plaæa?
Šta radiš za njega?

:59:14
- Zažmirim na jedno oko s vremena na vrijeme.
- E pa sada æeš to raditi za nas.

:59:18
Zašto? Šta namjeravate vi klinci?
:59:25
On æe ti reæi.
:59:26
Ja, on, Cockeye i Patsy,
mi radimo zajedno.

:59:31
Bugsy æe vas zgnjeèiti.
:59:32
Osim toga, ja ne trpim bilo kakve
probleme kad je moja smjena.

:59:36
trpit æeš, i šutit æeš.
Ništa ne èuješ i ništa ne vidiš!

:59:40
Kao što radiš za Bugsyja.
:59:42
Sranje!
:59:43
Ne nerviraj se. Praviš još gore.
Dogaða se kada je prvi put.

:59:48
- To je zbog njih dvojice što prièaju.
- Zar ne vidiš da kvariš raspoloženje?

:59:53
Imamo dogovor.
:59:56
- Onda prošetaj.
- Doði, srce.


prev.
next.