Once Upon a Time in America
к.
для.
закладку.
следующее.

2:10:01
Тебе лучше начать привыкать
к этой мысли, приятель.

2:10:04
Эта страна все еще растет.
2:10:06
Некоторые болезни лучше
пережить в юном возрасте.

2:10:12
Вы, ребята, не легкая форма
кори. Вы чума.

2:10:17
А у таких ублюдков, как он,
иммунитет.

2:10:19
В этом-то и отличие между
нами и ими!

2:10:25
Надень, парень. Отличие в том,
что они всегда будут побеждать.

2:10:29
А вам вечно надирать задницы.
2:10:31
Быстрее, чем вы думаете.
2:10:51
Шеф Айелло, наводнивший фабрику
полицейскими...

2:10:54
...появился неожиданно для
прессы, профсоюзов...

2:10:56
и особенно для забастовщиков.
2:10:58
Чего вы хотите, дорогуша,
объявления войны?

2:11:01
Наша операция вполне мирная.
2:11:02
Разве это не противоречит
новым законам о профсоюзах...

2:11:04
и правам забастовщиков?
2:11:05
Я - шеф полиции, а не
шеф всего народа.

2:11:07
Были какие-либо насильственные
действия со стороны забастовщиков...

2:11:09
оправдывающие ваши действия.
2:11:11
Мой девиз - "Предотвращение,
а не репрессии."

2:11:14
Но вы позволили работать
штрейкбрехерам.

2:11:16
Леди, если вы хотите
говорить со мной...

2:11:18
называйте их безработными.
А теперь с вашего разрешения...

2:11:21
я хочу отвезти эти цветы своей
жене, пока они не завяли.

2:11:26
Возможно вы слышали, что
у меня родился сын.

2:11:34
Мы слышали, что он - самый
молодой держатель акций...

2:11:36
фабрики, которую вы заняли.
2:11:44
Что вы хотите этим сказать?
2:11:46
Говорят, руководство выразило
вам благодарность, презентовав...

2:11:48
акции в честь рождения сына.
2:11:54
Это клевета и серьезное
обвинение.

2:11:57
Особенно, когда оно исходит
от писаки-журналиста.

2:11:59
Хочешь узнать, насколько оно
серьезно?


к.
следующее.