The Return of the Living Dead
prev.
play.
mark.
next.

:56:01
Necítim si ruky.
:56:03
A daj preè tú pišto¾,
kým sa niekto nezraní. A ty...

:56:08
Freddy, ako sa máš?
:56:10
Bolí to...
:56:11
Èo ste to s Fredom urobili?
Èo sa mu stalo? A tento muž?

:56:15
Už nám povedzte,
èo sa kurva stalo?

:56:17
- Nemusím niè vysvet¾ova.
- Bude lepšie, ak to urobíš.

:56:20
Do pekla...
:56:23
Hovor!
:56:25
To tá chemikália...
:56:28
Zmiešala sa so zemou na cintoríne...
:56:31
...a to oživilo màtvych.
:56:33
Èo je to za chemikália?
:56:34
Neviem aká, do pekla! Má s tým nieèo
spoloèné armáda, myslím.

:56:39
A môžeš mi poveda,
ako sa to dostalo na cintorín?

:56:42
Neviem. Proste...
:56:44
Viem iba, že sudy s tou látkou boli
tu v sklade, až kým...

:56:49
...títo dvaja géniovia jeden sud
nepoškodili a látka unikla.

:56:54
To je všetko!
:56:55
Kôli tomu je Fred chorý?
:56:57
Nadýchal som sa toho.
To isté Frank.

:57:02
Èo sa ti stalo, Fred?
:57:04
Som ako zmrazený.
Svaly ma neposlúchajú.

:57:09
Neposlúchajú?
:57:11
Neposlúchajú, Freddy?
:57:14
Zaèalo to bolesou hlavy,
no èoskoro...

:57:17
...ma zaèalo bolie brucho.
:57:19
Teraz sú to ruky a nohy.
:57:23
Pozriem sa, len sa pozriem.
:57:29
Vyhrò mu trièko.
:57:32
Èo to robíš, Ernie?
:57:36
Tie bolesti...
Pochádzajú z toho,

:57:40
že sa mu zráža krv.
:57:43
Opatrne, opatrne!
:57:52
Viete, zaèína sa u neho prejavova
"rigor mortis".

:57:57
Rigor mortis?
Èo tým myslíte: "rigor mortis"?


prev.
next.