Big
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:29:03
Perdona.
:29:05
Brennen.
:29:07
¡Te lo di ayer! ¡Ah! Aquí está.
:29:10
No tengo tiempo.
Que el nuevo lo fotocopie.

:29:13
- ¡Tonterías!
- Pero los índices de aceptación...

:29:16
No nos engañemos. Si a un niño le gusta
un juguete, vende, así de simple.

:29:19
- Pero todas las investigaciones...
- ¡Funcionaron, pero no con los niños!

:29:26
- Lo siento.
- ¡Mira por dónde vas!

:29:28
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

:29:31
- ¡Vas a matar a alguien!
- No pasa nada.

:29:33
Deberían tirar al jefe al suelo
de vez en cuando.

:29:37
- Tal vez debería ver a un médico.
- ¿Por estar gritando, Paul? ¡Estoy bien!

:29:41
- Perdone, señor.
- ¿Adónde vas, hijo?

:29:47
lba a la sala de fotocopias
porque necesitan éstas a las cinco.

:29:51
¡Muy bien! No hay nada malo en tener
un poco de entusiasmo. Nada en absoluto.

:29:56
¿No te parece, Paul?
:29:03
Excuse me.
:29:05
Brennen.
:29:06
I gave it to you yesterday! Oh, here it is.
:29:10
I don't have time to Xerox it.
Let the new guy do it.

:29:13
- Bullshit!
- But the favourability ratings...

:29:15
Let's not lie to ourselves.
If a kid likes a toy, it sells, that's all.

:29:19
- But every bit of research...
- It worked in the research, not with the kids!

:29:26
- Sorry.
- Watch where you're going!

:29:28
- Are you OK?
- I am fine.

:29:30
- You could kill somebody!
- It's all right.

:29:33
The boss should get
knocked on his ass once in a while.

:29:37
- Maybe you should see a doctor.
- For crying out loud, Paul, I'm fine!

:29:41
- Sorry, sir.
- Where were you going, son?

:29:43
Um... I was, uh... I was going to the Xerox
room cos they needed these by five o'clock.

:29:49
Oh! That's good!
:29:51
Nothing wrong with a little hustle.
Nothing at all.

:29:56
Right, Paul?

anterior.
siguiente.