Dekalog, jeden
prev.
play.
mark.
next.

:24:04
Group two: Podbechtywac,
podskakiwac, podkopywac...

:24:09
Group three: Dranstwo, zaprzanstwo,
swinstwo, koltunstwo, panstwo

:24:15
These are associative fields
:24:19
Now...
:24:20
Take a word which does not exist
in the Polish language

:24:26
But which we find rather
easy to understand

:24:28
The problem only arises when we try
to translate it into another language

:24:41
In exceptional cases only,
a foreign language

:24:43
become one's own
intimate language

:24:46
We may have a very good
rational knowledge

:24:49
...of that language
:24:52
We may be able to use it to
discuss most intricate problems

:24:56
Have an immense vocabulary
:24:59
But - that's it
how could we get...?

:25:03
To what's hidden deep
behind the separate words

:25:07
syllable and letters?
:25:10
How could we discover that
language's cultural heritage?

:25:17
How could we formulate its
connections with history, politics

:25:20
...culture and everyday life
:25:25
How to know and understand...?
:25:28
...all that creates the
spirit of a language,

:25:31
its metasemantics...
:25:35
or perhaps even
its metaphpysics?

:25:38
According to Elliot, poetry is...
:25:41
...untranslatable
:25:44
But was Elliot necessarily right?
:25:48
Imagine a translator who...
:25:49
...is able to accumulate
the entire knowledge

:25:52
there is about words
or about a language

:25:55
A translator who has
an unlimited memory...

:25:58
that can be drawn from any time

prev.
next.