Frantic
prev.
play.
mark.
next.

:35:02
No možda joj je ispala.
:35:05
Labava je, loše se kopèa.
:35:09
Nekad se kopèala.
:35:12
Tuširali ste se kad je ta
osoba zvala vašu ženu?

:35:15
Stoga zapravo niste èuli razgovor?
:35:19
Ne, ni reèi.
:35:22
Kratko su razgovarali,
potom je sišla da se s njime naðe.

:35:26
Naðe s njime?
:35:28
Da, naðe!
:35:29
A kad su napuštali hotel, zagrlio ju je.
:35:36
Evo, mogao je imati pištolj!
:35:39
Uperen u nju.
:35:41
"Æuti, smešak! Hodaj, van iz predvorja!"
:35:45
Da, moglo je i to biti.
:35:48
Ili su se možda dobro zabavljali.
:35:53
G. Šap, govorite o mojoj ženi.
:35:57
A sigurno mislite na svoju!
:36:25
402, molim.
:36:31
-Šta je ovo?
-Došao je TWA po nekakav kofer.

:36:35
Isuse, kofer...
:36:38
Nema drugih poruka?
:36:40
Nema.
Zamolio je da ga ostavite u garderobi.

:36:43
Kljuè, molim.
:36:49
Vaš kljuè nije ovde, g. Voker.
:36:57
To je zbog vremenske razlike.
:36:58
Da pošaljem nosaèa?

prev.
next.