Dead Poets Society
prev.
play.
mark.
next.

:12:01
'O, kapetane! Moj kapetane.'
:12:06
Tko zna èiji je to stih?
:12:08
Bilo tko?
:12:14
Ni blizu?
:12:16
To je stih iz pjesme Walta
Whitmana o Abrahamu Lincolnu.

:12:20
MoŽete me zvati g. Keating.
:12:23
lli, ako ste nešto smjeliji,
O, kapetane! Moj kapetane.

:12:31
Raspršit æu glasine tako da
se ne pretvore u èinjenice.

:12:34
I ja sam pohaðao
'Hellton' i preŽivio.

:12:38
Tada nisam bio ova mentalna
velièina koju sad vidite.

:12:42
lntelektualno sam bio
ravan patuljku od 47 kg.

:12:45
Na plaŽi su me ljudi gaðali
primjercima Byronove poezije.

:12:54
G. Pitts. rlo nezgodno ime.
:13:00
G. Pitts, gdje ste?
:13:04
Otvorite pjesmaricu
na strani 542.

:13:07
Proèitajte prvu kiticu pjesme.
:13:13
'Djevicama,
da iskoriste vrijeme'?

:13:15
Da, tu pjesmu.
:13:18
Prikladno, zar ne?
:13:21
Cvjetajte pupoljci
dok moŽete još.

:13:24
rijeme brzo leti.
:13:25
Cvijetak što danas se smiješi,
sutra veæ æe mrijeti.

:13:29
Hvala, g. Pitts.
:13:31
'Cvjetajte pupoljci
dok moŽete još.'

:13:35
Latinska izreka za to je
'Carpe diem'. Što to znaèi?

:13:42
lskoristi dan.
:13:45
rlo dobro, g...? -Meeks.
:13:46
Meeks. Još jedno
neobièno prezime.

:13:49
lskoristi dan.
:13:52
'Cvjetajte pupoljci
dok moŽete još.'

:13:55
Zašto pjesnik to kaŽe?
:13:58
Jer mu se Žuri.
-Ne! Hvala na pokušaju.


prev.
next.