Misery
prev.
play.
mark.
next.

:47:37
To je to. Prva kopija.
:47:40
Ono što je doprlo do mene je da æe
kritika u Timesu biti ljubavno pismo.

:47:43
To æe biti prvo.
:47:45
A moji kontakti u Time magazinu
i Newsweeku kažu da su oba lista
oduševljena.

:47:48
I nemoj se smijati, iako mislim,
da te možda èekaju i neke nagrade.

:47:52
Ludilo.
:47:53
Mislila sam da æeš biti oduševljen.
Shvaæaju te ozbiljno.

:47:57
Drago mi je da se kritièarima
sviða i nadam se da æe se svidjeti i
ljudima.

:48:01
Ali... napisao sam je za sebe.
:48:05
Sad, nemoj misliti da
sam potpuno poludio, ali...

:48:09
..na neki naèin... Annie Wilkes...
:48:13
..cijelo to iskustvo, uh...
:48:17
..mi je pomoglo.
:48:19
Paul, pošto si je spomenuo,...
:48:21
..moram te ovo pitati
da me ne bi izbacili iz
udruženja agenata.

:48:24
Što kažeš na knjigu o tome
što se zaista tamo dogodilo?

:48:28
Pa, da te ne poznam,
mislio bih da mi predlažeš...

:48:30
..da se prisjetim najgorih strahota
u svom životu samo zbog nekoliko
dolara.

:48:35
Mislila sam da si to prebolio.
:48:37
Ne znam da li je itko
u stanju preboliti tako nešto.

:48:40
To je èudno.
:48:44
Mada znam da je mrtva,...
:48:47
..još uvijek ponekad mislim na nju.
:48:50
Oprostite. ne želim vam smetati,
vi ste Paul Sheldon?

:48:54
Da.
:48:55
Samo sam vam željela reæi
da sam ja Vaš najveæi fan.

:48:59
Baš lijepo od Vas.

prev.
next.