Misery
Önceki.
göster.
yer.
sonraki.

1:29:02
Paul Sheldon koleksiyonumla
hep gurur duyarým.

1:29:07
Burada durup gevezelik edip
de seni dýþarda bekletiyorum.

1:29:11
Seni içeriye davet etmeliydim. Lütfen.
1:29:14
Teþekkür ederim.
1:29:16
O korkunç kazayý duymuþsundur sanýrým.
1:29:20
- Ýçeriye bir göz atmamýn bir sakýncasý var mý?
- Kesinlikle yok.

1:29:24
O kaza beni de öldürüyordu nerdeyse.
Haberi duyunca hemen dua etmeye baþladým.

1:29:28
Dizlerimin üzerine çöktüm ve doðru
olmamasý için yalvarmaya baþladým.

1:29:32
Birazdan söyleyeceklerime güleceksin
ama sorun deðil gülebilirsin.

1:29:37
Ben dua ederken,
tanrý hazýrlanmamý söyledi.

1:29:41
- Neye hazýrlanmaný?
- Onun yerini doldurmaya.

1:29:45
O birçok insana mutluluk vermiþti...
1:29:47
..ve bu günlerde gezegenimizde
mutluluk kýtlýðý var,...

1:29:50
..sen farkýnda olmasan da.
1:29:53
Tanrý dedi ki;
onun bir numaralý hayraný olduðum için,...

1:29:55
..Paul Sheldon yazdýklarý gibi
hikayeler yazmalýymýþým.

1:29:59
Bu yüzden kasbaya inip, bir daktilo
ve ona uygun kaðýtlar aldým,...

1:30:03
..Paul Sheldon'ýn kullandýklarýnýn aynýsýný.
1:30:06
Sonra da misafir odamý yazý stüdyosuna
çevirdim. Görmek ister miydin?

1:30:11
- Evet.
- Saðdan.

1:30:23
Nasýl yazdýðýný biliyorum. Kullandýðý kelimeleri,
o yazdýðý güzel hikayeleri...

1:30:28
Geçen son dört haftayý Paul Sheldon
gibi yazmaya çalýþarak geçirdim,...

1:30:32
..ama beceremedim.
1:30:34
Denedim, onun kelimelerini
bilmeme raðmen aynýsý olmadý.

1:30:39
Belki de onun tarzýný öðrenmem biraz sürecek.
1:30:42
Sana yüz sayfalýk bir bölümü versem de
okuyup onlar hakkýndaki fikirlerini söylesen.

1:30:47
Ýyi bir eleþtirmen deðilim.
1:30:48
Ben sadece düþünmüþtüm ki...
1:30:51
Oh, þimdiye kadar hiç misafir kabul etmediðimi
düþüneceksin! Bir fincan kakao ister misin?

1:30:56
- Hayýr, gerçekten gerek...
- Sorun deðil.

1:30:58
Zaten daha önce yapmýþtým.

Önceki.
sonraki.