JFK
prev.
play.
mark.
next.

1:17:00
Drž'te se:
1:17:03
Clay Bertrand je Clay Shaw!
1:17:05
Upravnik "Trgovine"?
- Bivši upravnik.

1:17:09
Neverovatno!
1:17:10
Možeš li da dobiješ izjave pod zakletvom?
1:17:12
Biæe teško. Niko ne želi da prièa.
1:17:16
Pozovimo ga na mali razgovor.
1:17:18
Dušo, mrzela bih da ga
uvlaèimo u sve ovo.

1:17:20
Toliko je uèinio za grad, obnovio èetvrt...
1:17:24
Videli smo ga na dobrotvornom baletu.
Tako drag èovek...

1:17:28
Biæe neslužbeno. Ispitaæu ga u nedelju.
1:17:33
Mali tihi razgovor meðu gospodom.
1:17:51
U teškim borbama u Vijetnamu danas
1:17:53
...je poginulo još 7 amerièkih
vojnika dok su 23 ranjena.

1:17:56
Ove nedelje ukupno je u borbama
poginulo 67 Amerikanaca

1:18:00
...i 626 neprijateljskih vojnika.
1:18:03
U meðuvremenu, predsednik Johnson žali
što još ne vidi kraj vijetnamskom ratu

1:18:07
...u kome se sada bori
500.000 amerièkih vojnika.

1:18:10
Suoèeni smo sa novim troškom,
1:18:12
...novim gubicima
1:18:14
...i novom agonijom.
1:18:15
Doði da tražiš uskršnja jaja!
1:18:18
Dušo, to je za klince.
Znaš da ne volim te plemenske obrede.

1:18:23
Usto, jutros imam razgovor
s Clayem Shawom.

1:18:25
Idemo s klincima kod Antoinea,
kao za svaki Uskrs.

1:18:28
Rekoh ti da imam razgovor sa Shawom.
1:18:30
Baš na Uskrs?
1:18:33
Kad sam ugovarao,
nisam znao da je praznik.

1:18:36
Ma, pogledaj u kalendar!
1:18:38
Zašto nisi rekla?
Rekao si nedelja, ali ne uskršnja!

1:18:40
Clay Shaw je važan.
1:18:42
A mi nismo...
- Nisam to rekao, Liz.

1:18:45
Nisam to rekao.
1:18:48
Propuštaš najlepši deo života
a to i ne shvataš.

1:18:51
I klinci ga propuštaju.
1:18:54
Ne žrtvuješ se samo ti.
- Doæi æu do dva, obeæavam.

1:18:58
Samo vi poènite bez mene.

prev.
next.