The Last of the Mohicans
prev.
play.
mark.
next.

:10:06
Atenþie!
:10:11
Dã o mânã de ajutor la bagaje.
:10:13
Dacã nu li se va permite sã plece
sã-ºi apere familiile ºi casele,

:10:16
în situaþia în care
francezii atacã fermele,

:10:18
atunci nici un corp de voluntari
nu va pleca la Fort William Henry.

:10:20
Dacã nu fac raport,
vor suporta consecinþele.

:10:22
-Oricare dintre bãieþi poate dispãrea.
-Vor fi gãsiþi.

:10:25
- Where does that leave you?
- Those men will be found.

:10:28
Nu cred cã Majestatea Sa,
îngãduitoare ca de obicei,

:10:31
va avea ceva de obiectat, dacã
credincioºii sãi supuºi americani

:10:34
vor doiri sã-ºi apere
cãminele ºi familiile lor.

:10:37
Adicã li se va
îngãdui sã plece

:10:39
ca sã-ºi apere aºezãrile
dacã sunt atacate?

:10:42
Desigur.
:10:48
Tocmai aþi obþinut un corp de
coloniºti voluntari, dle general.

:10:57
Maior Duncan Hezward,
la ordinele dvs., domnule!

:10:59
În drum spre fortul William Henry,
cu misiune oficialã.

:11:00
În drum spre fortul William Henry,
cu misiune oficialã.

:11:02
-Ai cãlãtorit bine, sper.
-Da.

:11:04
Dar nicãieri altundeva, de la Bristol la Albany
:11:07
n-am mai întâlnit ceva asemãnãtor.
:11:09
Ce vrei sã spui?
:11:11
Coroana, nevoitã sã negocieze
condiþiile de înrolare!

:11:15
ªtiu cã nu e deloc
uºor sã te înþelegi
cu aceºti coloniºti.

:11:19
Sunt foarte obositori, nu?
Dar aºa sunt obiceiurile pe aici.

:11:22
Credeam cã politica britanicã este
"Anglia în toatã lumea", domnule.

:11:37
Vãd cã faci parte din
Regimentul 35 Infanterie
cantonat la fortul William Henry

:11:42
sub comanda colonelului Munro.
:11:46
Eu voi conduce Regimentul 60
spre fortul Edward.

:11:52
Explicã-i maiorului cã nu are
de ce sã se teamã.

:11:56
de acest general marchiz
de Montcalm în primul rând,


prev.
next.