Demolition Man
prev.
play.
mark.
next.

1:40:02
Se pare cã planul
lui Cocteau s-a fãcut scrum.

1:40:06
Odihneºte-te în pace,
Raymond Cocteau.

1:40:09
John Spartan, civiizaþia pe care
o ºtim noi se va termina.

1:40:14
Ce vom face?
1:40:15
Nu ºtiu. Dar e mai bine pentru tine.
1:40:18
Ce e asta?
1:40:24
Asta e rãu.
1:40:26
Asta e foarte rãu.
1:40:28
A accesat crio-închisoarea
ºi e pe cale sã dezgheþe mai mulþi
condamnaþi pe viaþã.

1:40:32
Nu le place de tine.
1:40:33
Celor mai mulþi nu le plac
nici mamele lor. sunt bãieþi rãi.

1:40:37
Cîþi sunt?
1:40:43
Toþi pe viaþã.
1:40:44
Vor fi reanimaþi într-o orã.
1:40:46
Trebuie sã oprim asta.
1:40:50
Nu sunt de loc fericit
cã am provocat un conflict.

1:40:55
Acum înþeleg cã în anumite
circumstanþe violenþa e necesarã.

1:40:59
Bine.
1:41:05
Sper cã înþelegi asta.
1:41:16
Sper cã fundul meu nu aratã aºa.
1:41:19
OK, cine a mai rãmas din cei buni?
1:41:22
Sã vedem...
1:41:23
...Foulks, Patrick.
1:41:25
Jeffrey Dahmer?Îmi place tipul.
1:41:28
Cît dureazã pînã sunt gata restul?
1:41:30
sunt în etapele finale ale reanimãrii.
1:41:32
Minunat. Absolut minunat.
1:41:36
Domnilor!
1:41:37
Mulþumesc, dar serviciile voastre
nu mai sunt necesare.

1:41:48
Trimite un maniac sã prinzi altul.

prev.
next.