In the Name of the Father
prev.
play.
mark.
next.

:03:04
Dobar dan.
:03:07
Nikad vam se nisam zahvalio
što ste preuzeli naš sluèaj.

:03:10
Nisam ni pomisljao da æu ponovo verovati nekom Englezu, pogotovo ne advokatu.
:03:14
Bilo kako bilo, trudiæu se da budem
što kraæi i taèniji...

:03:17
sa imenima, datumima i mestima;
bilo èime što bi moglo da pomogne
u našoj odbrani.

:03:21
Da objasnim
kako sam se obreo u Engleskoj
1974-te, u vreme bombaških napada.

:03:25
Radije bih vas poveo u
Severnu Irsku, odakle potièem.

:03:29
Belfast je u ranim 70-im
bio potpuni haos.

:03:33
Èudno je bilo videti
vojnike na ulicama...

:03:36
preplašene graðane,
:03:38
bilo kim ko bi mogao
da bude snajperista IRE.

:03:42
Ja sam bio samo bedni lopov
koji je krao metalne otpatke.

:03:46
U Belfastu, to je bilo
opasno zanimanje.

:03:50
Sagni se Džeri, zaboga.
:03:52
Tomo!
:03:55
IRA me je veæ tri puta upozorila.
:03:57
a kada me je britanska patrola
pobrkala sa snajperistom,
to me je uvalilo u ozbiljnu nevolju.

:04:02
- Šta misliš?
- Hoæe da nas poubija.

:04:11
- Eno ga snajper. Gore je!
- Gde?

:04:16
- Ne mogu da ga naciljam.
- Ubij ga pre nego što on nas poubija!

:04:36
Jebena kopilad!
:04:46
U redu, požuri i javi
gospodinu Keliju, dušo.

:04:51
Dva osumnjièena
kreæu se ka zapadu--

:04:54
Gospodine Keli!
:04:56
Kopilad!
:04:58
Mi æemo ukloniti oružje.
Ti ukloni opremu.


prev.
next.