1:09:04
	Está bem.
1:09:06
	Fica para a próxima vez.
1:09:09
	Adeus, CordeIia.
1:09:12
	- Era a CordeIia.
- Sim. A sua muIher.
1:09:15
	Da canção com o mesmo nome.
1:09:17
	Tive umas ideias
sobre a Ietra do Capps.
1:09:20
	Quando é a próxima viagem
para as Caimão?
1:09:22
	Para mim? Na próxima semana.
1:09:25
	Se achas que vou deixar o Capps
ver-te outra vez, és doido.
1:09:28
	Mas escreve as tuas ideias
e ficarei feIiz por coIher os Iouros.
1:09:34
	Sr. McDeere!
1:09:36
	O Sr. MuIhoIIand teIefonou
duas vezes sobre as contas deIe.
1:09:39
	Diga ao Sr. MuIhoIIand
para pegar na conta deIe e...
1:09:41
	Não, espere um minuto,
não fica já no cimo desta rua?
1:09:44
	- Sim. No Cotton Ex change.
- O Cotton Ex change.
1:09:46
	Diga-Ihe que o vou ver mais tarde.
1:09:48
	Pediu uma sanduíche de ovo
do café da frente?
1:09:58
	Sim. Pedi. Pedi.
1:10:01
	Entre.
1:10:05
	São $2.65. O taIão está no saco.
1:10:14
	O taIão está no saco.
1:10:35
	Como é que os viu e eIes não a viram?
1:10:37
	Estava debaix o da secretária.
1:10:43
	Estava a aspirar o tapete.
Quer que Ihe faça um desenho?
1:10:49
	Amava-o.
1:10:53
	Lamento, Tammy.
1:10:56
	EIes queriam saber
quem o tinha contratado
1:10:58
	para fazer perguntas
sobre advogados mortos.