French Kiss
prev.
play.
mark.
next.

1:17:00
Lik?
1:17:04
Da?
1:17:09
Da li ti...
1:17:11
Da?
1:17:13
Da li misliš da ja
još uvek imam šanse kod Èarlija

1:17:16
nakon svega što se ranije desilo?
1:17:19
Da, naravno.
1:17:22
I sutra æemo,
1:17:23
okrenuti tvoju grešku
u našu prednost.

1:17:26
Hoæemo?
1:17:28
Da, zato što æe se on još
uvek pitati,

1:17:31
da li te je zaista video?
1:17:32
Ti æeš biti
kao duh, fantom.

1:17:35
i zaraziæeš ih,
1:17:37
njihovu vezu.
1:17:38
I kada æu se suoèiti sa njim?
1:17:41
Onog momenta kada se
1:17:43
ponovo budu oseæali opušteno.
1:17:46
Tada æeš napasti.
1:17:49
- Zdravo.
- Kejt!

1:17:50
Zdravo.
1:17:53
Mogu li da sednem
sa vama?

1:17:55
Naravno.
Izvolite sesti.

1:18:02
Izvinite.
1:18:03
Ne obraæaj pažnju na mene.
1:18:05
Pa...
1:18:06
Ti mora da si Džulijet.
1:18:09
Da, ja sam Džulijet.
1:18:10
Daj da dobro pogledam
1:18:12
ženu koja je otela
srce moga Èarlija.

1:18:14
Ništa što nije
želelo da bude ukradeno.

1:18:19
Ona je pametna, Èarli.
1:18:20
I lepa
1:18:21
i verovatno odlièna u svemu.
1:18:23
Slušaj Kejt...
1:18:24
Èarli, opusti se.
1:18:25
Nisam došla ovde da ratujem.
1:18:27
Konobar!
1:18:28
-Gospoðice.
- Zdravo.

1:18:29
Ne govorim dobro francuski.
1:18:31
"Morski vetar".
Kako se to prevodi?

1:18:33
"Morski vetar".
Dobro, gospoðice.

1:18:34
Francuski konobari...
ako si ljubazan,

1:18:36
uvek te tretiraju kao govno.
1:18:37
Tretiraj ti njih kao govno,
i obožavaæe te.

1:18:47
Šta?
1:18:48
Ništa. Izgledaš
dosta drugaèije.

1:18:51
Pa Èarli...
1:18:52
Prolazim kroz neku vrstu
tranzicionog perioda.

1:18:56
Nakon što si zvao,
odluèila sam da doðem u Pariz

1:18:59
i da te vratim.

prev.
next.