Just Cause
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
'Επαθε αμόκ.
Βρέθηκα ανάσκελα να βλέπω άστρα.

:10:05
'Αλλη μια μέρα στο γραφείο.
:10:09
Μια ώρα αργότερα,
προσπαθώ να πείσω τη δικαστίνα...

:10:12
ότι κάνει για πρόγραμμα
αναμόρφωσης αντί για φυλακή.

:10:17
Πώς εξήγησες το μάτι σου;
:10:19
'Οτι με δέρνει ο άντρας μου.
:10:25
Γιατί δεν ξαναγίνεσαι δικηγόρος;
:10:27
Είναι πιο ασφαλές.
:10:28
Για ποιον; Εμένα ή τους κακούς;
:10:31
Μας δίνεις ποπ-κορν;
:10:33
Θα το φέρει ο μπαμπάς.
:10:36
Πώς πήγε ο διάλογος;
:10:38
Εμφανίστηκε μια γριούλα.
:10:40
Μου είπε ότι ο εγγονός της είναι μελλοθάνατος.
:10:44
'Ενα μαύρο παιδί. Πήγε στο Κορνέλ.
:10:49
Να το δω;
:10:55
Πίσω στα κάτεργα.
:11:15
Χρειάζεται δικηγόρο,
:11:17
όχι δάσκαλο. Κι εγώ ένα ποτό.
:11:20
Το διάβασες; 'σως αξίζει να το κοιτάξεις.
:11:24
Κοίτα το εσύ.
Ξέρεις καλά την κομητεία Εβεργκλέιντς.

:11:30
Καλύτερα στην κόλαση,
παρά να ξαναμπώ σε δικαστήριο.

:11:35
Θα σου κάνει καλό.
:11:37
Θα σε βάλει στον αληθινό κόσμο.
:11:39
Γιατί όλα είναι αληθινός
κόσμος, εκτός απ΄την τάξη;

:11:47
Αυτό είναι αληθινός κόσμος;
:11:49
Είναι μελλοθάνατος...
Σου ζητάει να εφαρμόσεις αυτά που διδάσκεις.

:11:57
Πού και πού, χρειάζεται να ματώσεις και λίγο.

prev.
next.