Something to Talk About
prev.
play.
mark.
next.

:08:05
A sad na našu stoljetnu kuharlcu.
Znam kako svl žellmo da bude najbolja,

:08:09
pa moIim predsjednicu odbora
da nas izvijesti o novostima.

:08:18
Rok za predaju naputaka je drugi.
:08:22
Ako žeIite, možete ''mast''
zamijeniti s ''biIjna masnoæa''.

:08:27
Gða McGee me zamoIiIa to reæi, jer se
njezin muž oporavIja od operacije srca.

:08:34
Lucy æe me zamijeniti do iza Grand Prixa.
:08:38
I to je sve.
:08:41
Imena...
- Joj, da!

:08:46
Odbor misIi da...
:08:50
PogIedaIi smo u mnoštvo drugih kuharica.
:08:53
Uvijek su nas pod naputke
navodiIi pod braènim imenima.

:09:00
Iskreno, izostavIjanje naših imena
djeIuje zastarjeIo.

:09:04
Držim da bismo trebaIi navesti ime,
kršteno ime i prezime.

:09:11
Meni je ono prije uvijek djeIovaIo starinski.
:09:14
Ne starinski, Edna, nego pretpotopno!
:09:17
A tradicija?
:09:20
Ako se moje ime ne navede
kao gða FrankIina J. CaIdweIIa III,

:09:24
kako æe itko znati tko sam?
:09:26
MisIim, tko je BarbaraneIIe CaIdweII?
MogIa bi mu biti kæi, zaboga.

:09:30
Nadaj se!
- Zaèepi, Lorene.

:09:32
Dame! O ovome neæemo odIuèivati danas.
:09:38
I ako nema drugog posIa,
ovaj sastanak je gotov.

:09:44
Ponosim se imenom svog muža.
:09:46
To što sam i daIje s jarcem,
smatram svojim najveæim dostignuæem!

:09:51
ZvaIa je tvoja mama. ŽeIi promijeniti
jeIovnik za Grand Prix prijem.

:09:55
Zašto? Svima se sviða.
:09:57
ŽeIi škampe.
VeIi da joj je zIo od šunke i roštiIja.


prev.
next.