A Time to Kill
prev.
play.
mark.
next.

1:12:01
E important ca juraþii sã cunoascã
toate detaliile violului.

1:12:04
O sã am nevoie de dosarele violatorilor.
1:12:06
Nu-mi place politica ta,
dar ai pasiune.

1:12:09
De asta avem nevoie acum
Carl Lee ºi cu mine.

1:12:15
Ai prins ideea ?
1:12:16
O notez !
1:12:19
Uite cum stã treaba. Este oficial.
1:12:22
Procesul lui Hailey se va þine aici
în Canton.

1:12:25
Azi, judecãtorul Noose a emis 150 de
somaþii pentru potenþialii juraþi,

1:12:29
în plicuri sigilate.
1:12:33
Pentru a preveni falsificãrile,
1:12:35
lista va fi confidenþialã pânã la
începerea selecþiei.

1:12:39
Nimeni, nici dl Brigance, nici eu,
1:12:42
nu va cunoaºte identitãþile
potenþialilor juraþi.

1:13:10
Eliberaþi-l pe Carl Lee !
1:13:23
Frumoasã zi, nu ?
1:13:25
Iatã-l.
1:13:29
Ce mai ºtii de Bud ?
1:13:30
Ethel e cu el.
Bine-aþi venit, domnule !

1:13:34
Ia te uitã !
1:13:36
Bãiatul din Pillsbury Dough.
1:13:38
Încã mai practici dreptul exploatativ ?
1:13:40
Credeam c-ai murit.
1:13:41
Mã strãduiesc. Pe cine mai avem aici ?
1:13:44
Drã Roark, þi-l prezint pe ...
1:13:46
Lucien Wilbanks, al 3-lea alb din Mississippi
care a intrat în NAACP.

1:13:50
A fost exclus din Barou de cãtre
Curtea Superioarã,

1:13:53
pentru cã a atacat poliþiºtii
care interveniserã într-o grevã a pretroliºtilor.

1:13:57
Încântat de cunoºtinþã.

prev.
next.