:51:02
То трябва да бъде потвърдено
и от други учени, но фактът,
:51:07
че вече го изследваме...
:51:12
Фиш, какво става там?
Ели трябваше да е на екрана.
:51:16
- Не знам.
- Момчета?
:51:21
Четните кадри,
които мислехме за шум.
:51:25
Имат структура. Чувам я.
:51:29
Ако откритието се потвърди,
:51:32
то ще е едно от най-великите
събития в нашата вселена,
:51:36
които науката е имала.
:51:39
Изводите от него са така
мащабни и вдъхновяващи.
:51:43
И дори да обещава отговори
на най-древните ни въпроси,
:51:47
то поставя нови,
още по-фундаментални.
:51:51
Ще продължим ли
да се вслушваме в този глас,
:51:54
докато търсим
отговори и познания,
:51:58
стари като самото човечество,
но жизненоважни за нашето бъдеще.
:52:06
Има ли подозрения
за враждебност?
:52:09
Ще отговоря на въпросите ви
след няколко уточнения.
:52:12
Съобщението бе прието в петък,
е 6,13 часа местно време.
:52:16
Кодът е математически и
въпреки противните твърдения,
:52:20
е съвсем елементарен.
:52:24
Ще повторя: съобщението
е съвсем елементарно.
:52:28
Президентът се свърза
с други световни лидери
:52:31
и са взети необходимите
предпазни мерки.
:52:34
Събитията от последните 48 ч.
ще бъдат по-добре обяснени
:52:38
от ръководителя на екипа,
направил откритието,
:52:41
д-р Дейвид Дръмлин,
научен съветник на президента.
:52:53
Благодаря, Рейчъл.
:52:58
През 1936 г. слаб ТВ-сигнал