Tomorrow Never Dies
prev.
play.
mark.
next.

1:03:00
tu ima najviše poginulih,
zato slušaj.

1:03:03
Padaš 5 milja koristeci
kiseonik, da se ne bi ugušio.

1:03:08
Zvuci kao moj prvi brak.
- Posle slobodnog pada...

1:03:11
otvaraš padobran na 200 stopa,
ispod kineskog radara.

1:03:14
Padaceš preko 200 milja na sat.
1:03:18
Pazi da, ne razbiješ glavu o bocu.
- Imacu to na umu.

1:03:22
Poslednja stvar: Kada padneš
u vodu odseci padobran.

1:03:25
90% poginulih se zapetljalo
u padobran i udavilo.

1:03:30
Jasno? - Izgleda previše
samo da bi se spasio svet.

1:03:33
Nemam izbora.
1:03:35
Moram da dokazem da je brod
namerno skrenut s kursa.

1:03:38
Jedan minut! - Da li je prihvatanje
spremno? - Nego šta.

1:03:42
Kad završiš misiju, ukljuci signal.
Spasilacki tim ce te pokupiti.

1:03:47
Blagosloveni Buda!
1:03:49
Upravo sam primetio nešto.
- Da?

1:03:51
Ovo je gde se mislilo
da je brod bio.

1:03:54
Ovo je gde je stvarno bio.
Vidiš ovo ostrvo?

1:03:57
Da.
- Znaci da je mesto gde skace...

1:04:00
izmeðu Britanske
i Kineske flote--

1:04:02
Tehnicki to nisu
kineske teritorijalne vode.

1:04:05
Pripadaju Vietnamu.
- Vietnamu?

1:04:07
Ima li neke
americke oznake na sebi?

1:04:10
Padobran,
ronilacko odelo, peraja.

1:04:13
Ako ga Vijetnamci uhvate,
poludece.

1:04:21
Nije cak rekao ni zdravo.

prev.
next.